close

ربما كتبت هذا في الماضي . أنا أريد أن أصبح مترجمة يوما ما. ولكنني لم أقرر أي من اللغتين سآختار. يبدو انني من الممكن أن أتخصص في اللغة العربية أواليابانية أوالانجليزية. الحقيقة هي أنني لا أتكلم الثلاث لغات بشكل جيد. على أي حال حاولت الترجمة من اللغة الانجليزية الى الصينية أمس. كان هو عملا تطوعيا ولأنني جديدة فترجمت قليلا واكتفيت. اعتقدته  سهلا ولكن لم يكن كذلك. المحتوى الذي ترجمته هوالتقرير المالي الشهري! عندما سمعت تلك الأرقام الكثيرة توقف ذهني عن التفكير
يبدو ان الطريق طويل 

 

譯路漫長。

可能我在部落格也表態很多次了,我真的很喜歡當翻譯。雖然我一直有兩個很大的困擾,一個是我始終無法做出抉擇到底要做阿中還是日中還是英中,另一個困擾其實更為關鍵,就是我這三種語言不管哪種,都不夠力。所以雖然一直很想當翻譯,可是都沒人會來找我翻大概就是這樣。今年我開始參加查經班,我看到他們有翻譯的事工,我就一廂情願地衝上去說我願意,結果觀摩了好幾週,只有對著身旁翻譯團隊的姐妹們嘖嘖稱奇,口譯的專注力實在非同小可,而且他們都沒有事先拿稿。前天是我第一次上陣(老實說算是第二次了,但真正的第一次團隊沒人來),只是負責最開頭的一般事務,大概兩分鐘而已,我本來想著應該很簡單,因為之前也做過,就拿起麥克風躍躍欲試,誰知道,這週有財務月報,我聽到數字時就整個傻住,旁邊的姐妹不停地替我念數字,噢麥,請大家替我禱告吧!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()