close

這次去阿曼旅行,要說什麼很後悔的事情就是我行前沒有認真準備我的阿文。那個時候,我心裡想的是,也不知道阿曼方言到底是屬於哪一種,就看看電視劇,聽一聽好了,然後那個時候還真的剛好推了一部很小品的阿曼連續劇,我看了以後覺得好像還可以懂,就這樣很自我感覺良好地出門了。去了以後,才發現,明明可以說得更多更好的。為了彌補這個心中的遺憾,回來以後,我就開始找關於阿曼方言的學習網站,其實有很多很不錯的。

阿曼方言,憑良心說,就不是阿語學習者的大宗。根據我不負責任的觀察,大部分的人學阿拉伯語方言,大致上會先從這三種開始考慮,第一是埃及方言,早期埃及的影視媒體非常發達,所以雖然埃及方言跟標準語差異性還挺不小的,但是如果能說埃及方言,普遍上也很能被理解。第二大概是海灣方言,托黑金之福,海灣整個蓬勃發展,摩天大樓一座比一座高,去海灣工作的移工鋪天蓋地湧入,因此帶動了海灣方言的學習風氣(但,其實在海灣,大家都是說英語😅)。第三是大敘利亞區方言,涵蓋了敘利亞、約旦、黎巴嫩、巴勒斯坦,大敘利亞區有悠久的歷史,雖然這半個世紀以來總是因為政治因素而動盪,但是是歐亞中樞,政經地位重要,學習的人當然也很多。

至於阿曼方言呢?大家就不是那麼清楚。我問當地人,他們自己也說不上來,他們都告訴我他們的阿語是混合性的😂。確實,阿曼地形狹長,首都說的,跟Nizwa、跟南部Salala、跟北部的都有點點不一樣,但是我在與我們車隊大哥們幾天下來的互動中(姊副駕也不是在坐假的),我發現他們的方言跟其他方言與標準語的距離相比,其實很有機會征服,阿曼方言有這麼幾個特色:

1. ج的發音同埃及,都變成了g。我因此最愛的字是他們的الجو,聽起來很像台語賭博“跋茭”的“茭”這個音,很可愛
2. 疑問詞充分展現出阿曼的混合性:有的跟大敘利亞區一樣:وين، ليش,有的跟海灣一樣:ايش، متى
3. 「非常」這個詞在標準語是جدا,在黎巴嫩是كتير,可是在阿曼他們喜歡用 واجد  
4. 文法的話,真的放飛:尾音都直接輕音化,也不需要像大敘利亞區的要提前變音。常常可以兩個現在式放一起,不需要加ان
5. 否定都是ما,可以加形容詞、名詞、過去動詞、現在動詞
6. 唯一一個讓我比較不習慣的是,對女性說話的尾音是ش,比方說:كيف حالش,沙烏地南部方言也有這樣的用法,不確定誰影響誰

看了這些,是不是超心動,學完以後可能因為太自在,標準語會拍撩料,大家要自己小心。這次跟我相處最久的小哥納瑟就跟我說,他覺得英語比標準語容易😂,不過這不是每個人都這樣覺得,我問導遊穆哈辛的時候,他就非常嚴肅地跟我說標準語是他們古蘭經書的語言,絕對不能不會。總之,兄姊看完這篇,如果對阿曼方言有點興趣,或是有些阿語基礎而最近有機會去阿曼旅行、出差的話,那麼我推薦這個網站:http://omaniarabic.com/listening/,它的Free lessons裡面有近四十則的日常對話(有些重複了),絕對可以幫助各位對阿曼方言有個簡單理解。

大家要有信心,阿曼人超好的,不管說什麼阿文都絕對能被理解的。❤️

arrow
arrow
    全站熱搜

    sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()