close

جزاء سنمار是阿拉伯的諺語,直譯是「史馬爾的回報」,不過他真正的意思對照成中文是「好心沒好報」或是「好心給雷親」這之類的。

當然,在我們知道這是這樣的一個諺語以後,我們就不會對背後的故事抱有太多憧憬,我不記得中文這些諺語的背後是如何如何的故事,倒是可以跟大家分享這個阿拉伯諺語的故事。故事是這樣的:

很久很久以前,有一個國王他想要給自己建造一座皇宮,於是他便傳喚了當時所有的建築家,最後從中選出一位最知名的建築大師來幫他建宮,這位建築師名叫「史馬爾」。史馬爾在很認真地構思好皇宮的設計圖以後,便開始著手進行。最後他給國王在樹林茂密群花盛開的山上蓋了一座頂級的皇宮,旁邊還流著潺潺小溪。當時每天都有從遠地而來的觀光客在皇宮前面駐足幾個小時,只為了讚嘆享受這座皇宮帶給他們的震撼。當然啦,國王非常喜歡這座皇宮,對史馬爾讚不絕口,史馬爾開始想國王給他的獎賞,會是幾萬兩黃金嗎?幾百畝土地嗎?大官嗎?

有一天,國王召了史馬爾進宮,史馬爾心想終於要出運啦!他箭步如飛地衝向皇宮,國王邀了他一起繞繞這座了不起的建築,他們一邊繞一邊聊,最後爬到了皇宮頂端,在城垛邊他倆眺望著山下的美景,心曠神怡到一個極致。這時候,國王開口了......

國王問︰「這世界上還有皇宮像我這座一樣美的嗎?」

史馬爾答道:「當然沒有!」

國王又問:「除了你以外有人能建出這樣的皇宮嗎?」

史馬爾答道:「絕無可能!」

國王轉念一想,要是讓這個建築師活著,他可能以後幫別人蓋一座比這更美的皇宮......國王於是轉身吩咐士兵把這個史馬爾給推下山,史馬爾還來不及想是怎麼一回事,他已經被士兵從城牆邊丟下去了,我看的阿文版本還有一句「史馬爾便粉身碎骨地葬身於山底」。後來阿拉伯人就把「史馬爾的回報」這詞用來形容「好心給雷親」。

我本來不知道這故事是這樣的,看完以後有點傻掉,國王太狠了吧。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sabah 的頭像
    sabah

    sabah

    sabah 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()