上次談到Taipei Navi Maga月報上面刊載了關於廁所大不同的專欄討論,今天又讓我看到一個很有趣的教學,是專教日本人來台腳底按摩的說法。是還滿好用的,但是有幾個句子總覺得怪怪的。

如:痛い!あまり強くしないでください。(好痛!不要太用力)
括號是報上給的翻譯,雖然あまり常常是被翻作「太~」,可是我覺得這個地方還是應該翻譯「(請)不要『那麼』用力」比較好,或者更甚者,台灣人一般應該會跟師父說「麻煩你輕一點」吧?

第二個怪怪的是:とても楽になりました。(感覺很舒服了。)這個...實在是太日式了,一般台灣人會這樣說嗎??

不過也有我覺得很好的教學,比方這句,それはどこのツボなのですか。(那邊是什麼部位的穴道?),我覺得這個就很實用,可是問題是他們還是得先學好各部位的中文名稱,這樣師父在講的時候,才會真正無障礙啊~~~^^
arrow
arrow
    全站熱搜

    sabah 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()