close

有些食物,要離開了才會思念。

在中東的時候,經常看得到葡萄葉捲ورق العنب,可是那個時候一點都不喜歡,可能是因為葡萄葉自帶的一些酸澀,不是當時還年輕的我能夠欣賞的,闊別了20年,在追劇的過程中這道菜被重新賦予新滋味,馬上殺到附近的中東超市買了一盒回家,竟然變得愛不釋手。Baba Ganoush,我終於可以微笑跟你說再見了。

先說把我勾起回憶的這個電視劇,是之前在追的黎巴嫩警匪愛情片2020,臥底女警有一天神來一筆說要幫男主做菜,男主說了Yabra,不在我的詞彙雷達內,當時女主也是一愣,然後重複一次,男主又說「對,ورق الريش」,接下來的畫面就開始播女主辛苦做菜,然後我一看到那一片片,我就了了,這明明就是在講ورق العنب(中文字面翻譯就是葡萄葉)啊,為什麼用的詞彙都是我沒學過的,而且我看很多中東廚藝節目,他們也都是用ورق العنب,然後我還特地在用不同字幕回放了幾次,翻譯也是打ورق العنب啊,那這個男主角現在是在演哪一齣?後來做了一番功課(真的可以把我斜槓追劇中的語言學家),才有點點搞清這道菜的各種稱謂以及由來。

首先,這道菜的起源來自於土耳其,英文翻譯用的Dolma就是直接採用土耳其語,意思是“鑲”(就像我們的青椒鑲肉的鑲那樣的概念),然後轉到了阿拉伯國家,大家稱它為葡萄葉ورق العنب,一般來說,阿拉伯國家的葡萄葉捲裡面大概有兩種,一種吃葷,包絞肉拌飯,另一種就是純米飯加香料。而在敘利亞,他們則使用Yabra,嚴格說起來是Yabraqيبرق,雖然看起來是阿拉伯字母,可是其實這也是個音譯字,是從土耳其的Yaprak翻來的,Yaprak在土耳其語是「葉子」的意思。這樣一說,就解惑了。

這種詭異的從語言轉換中得到的快樂繼續蔓延在我的追劇日常。

undefined

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sabah 的頭像
    sabah

    sabah

    sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()