看連續劇也不是純看爽的,我還是有好好認真在試著學習。日前剛追完的中東教父大片Al-Hayba,劇中男主角有一句口頭禪「لا تهكلي للهم」,每次發生什麼大事女主擔心受怕之時,男主就會喃喃這句,到底這句話怎解?

الهم 很容易,意思是擔心、煩惱。هكل 這個字就不好解決了,字典找不到,因為它其實是方言的變體。在巴勒斯坦,習慣把أ發成ه的音,所以這個字原型是أكل,吃。

整句話字對字翻出來就是「不要吃煩惱」,意思是叫你「別擔心」。「別擔心」在阿拉伯國家有各種表現法,لا تهكلي للهم 這種表現法據說比較常出現在敘利亞和巴勒斯坦。我看完這部片以後,明明知道他們超拖戲,我還是上網去找了第二季來看,第二季演的是教父的過去,沒想到才第一集,教父這句經典名言就出現了,而且是對著另一個青梅竹馬說的,後來我上網看,發現他每一季都有不同的女主角,然後每一個女主角都用同一招,好機車。XDDD

arrow
arrow
    全站熱搜

    sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()