close

今天介紹閃姆方言(特別是約旦口音)的幾個發音重點,大致上我分成三類:(1) 字母轉換發音、(2)固定發音方式改變、(3)所有格格位變尾、(4)陰性詞尾ة的變化。這篇尚不討論動詞格位,那得好好另寫好幾篇才行。

(1)字母轉換發音
這類是我最喜歡的,因為有公式可以套用,反正看到X就發成Y,而且都是簡化發音的方式,只會更簡單。

ث 變成 ت :  
كتير/ تلات / متلا

ذ 變成د:
درة

ظ 變成 ز:
زرف

ق 變成 أ :
أهوة / ألم / دئيئة

ء 變成 ي :
دايما

方言是日常說話使用的語言,必須要發音省力,所以齒間音通通被簡化了,對於母語沒有齒間音的華人來說,真的省事不少!

(2) 固定發音方式改變
這例子不太多,通常發生在代名詞身上,在標準阿拉伯語中,代名詞有固定發音方式,但是在方言中,雖然也是固定方式,他倆的方式不盡相同,第一種基本上是فتحة變成كسرة,也就是母音a換為i。إِنتَ/ إِنتِ / إِنتم

第二種得硬記:
نحن要說成إحنا
هوَ要說成هوِّ

第三個固定改變的發音是定冠詞ال,也是فتحة變成كسرة。

(3)所有格位的變化
所有格的變化其實是簡化了文法格位規則,讓我們講話的時候不需要再去討論名詞的格位,可是這個規則對於已經說標準語說了20年的我而言,格位已經反射,現在不要格位,而要專注在其他的變化上,真的要很有意識去做才做得到。我所指的其他變化是什麼呢?在閃姆方言中,第二人稱所有格不像標準語有母音存在كَ كِ,方言的第二人稱所有格會輕音化كْ,乍看似乎是好事,但那要怎麼知道是陰性陽性呢?所以他們把陰陽性的發音提前一格來發。於是「你的書」,就不需要再去管書是什麼格位,只需要去管「你的」還是「妳的」,كتابَكْ كتابِكْ。在海灣的時候,我聽到的海灣方言還有沙烏地方言是把名詞的格位發清楚,然後第二人稱所有格給輕音化,這種簡化方式跟標準語比較貼近,閃姆方言中提前格位去想陰陽性,是比較難的。

除了第二人稱所有格的發音方式產生變化以外,第三人稱陽性的所有格發音也變了。類似的方法,不需要再去介意名詞的格位,名詞會跟ه合起來發成一種介於圓唇、展唇,類似u或o中間的母音的方式。صاحبه 尾音聽起來就會是「波」,這個規則碰到ي的時候會改變,變成沒有氣音,عليه聽起來就會很像「阿磊」。

(4)陰性詞尾變化
標準語的音性詞尾可以就不發,而前面的音變成فتحة,但是在方言裡面,有時候它會是فتحة,有時候它會是كسرة。原則上我覺得基本可以這麼記,如果ة前面的字母是我們中文母語者比較不擅長發的音(或說我們母語裡面沒有的那些音)加上ة的時候,要發成فتحة,像是ح خ ط ظ ص ض ع غ ق ر ء等等。其他我們比較OK的發音接ة就發成كسرة,但是要注意的是,這裡的كسرة並不完全是i的音,而是有點類似我們注音符號的ㄟ這個音。

我自己也還在學習,有些發音是標準語裡面沒有的,像上面提到的第三人稱陽性所有格跟陰性詞尾的變化等,練習恐怕也沒有什麼訣竅,就是多聽、跟有意識地刻意模仿。大家一起加油!下一篇來介紹閃姆方言中的問句。:)

arrow
arrow
    全站熱搜

    sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()