因為我的方言課快要開始了,覺得應該在方言課開始前好好複習一下阿文,所以除了日前上的旅行文學以外,我又在Coursera上報了一門我誤以為是在講新聞阿語*的課。這門課的課程資訊明明寫著是入門課,可是上起來怎麼這麼難啊。而且上了好一會兒以後,我才發現他根本是在教阿語社會語言學,跟我想學的新聞阿語不是同一回事,怪我自己題目沒有好好看清楚,反正就是一門不好好做筆記還真的學不來的課...大家選課前要做好準備啊!
這門課的第一個重點是說明阿語中標準語(Modern Standard Arabic)以及方言的共存性。教授引用了Ferguson提出的Deglosia來說明阿語中的雙語現象الثنائية اللغوية ,也就是我們一般所熟知的,阿拉伯人會在正式場合及官方使用語言上使用標準語,而日常生活中的使用則為地方方言。用Deglosia來談阿拉伯語,我覺得非常能理解。因為在Deglosia這詞的概念中,語言是有地位之分的,好比標準語就會被認為是語言地位高,而方言則被認為相對地位低。教授也引了阿拉伯語社會語言學家Yasir Suleiman來解釋雙語在阿拉伯國家中的矛盾性,也就是日常生活中明明沒有人使用標準語,可是你要阿拉伯人放棄標準語卻難度很高,言下之意,標準語短期之內應該還不會變成拉丁語那樣的下場。我一邊上課一邊反思我的個人經驗,我一直在想,我平常使用標準語跟阿拉伯人講話的時候都會被笑,因為太過正經八百,非常嚴肅。可是在課程影片的訪談,如同Prof. Suleiman講的,我卻看到多數的阿拉伯人都反對廢除標準語這種想法,也覺得媒體在語言選擇上,如果大量提升方言地位而降低使用標準語這樣的做法是弊大於利,所以,講到這邊,我個人感覺是這裡還是存在著點「情結」,然後轉念又想,那阿拉伯朋友在開我玩笑的時候,是不是也有一種情結,覺得我一個老外又不是穆斯林,為什麼卻能使用他們標準語的情結?
最後說回媒體在使用標準語還是方言上的選擇,教授做出幾點結論,其一是方言存在的雙語現象,我們可以正面地看這種現象是一種多元性,可是也可以負面地看待覺得是一種分裂的表徵(不過,這點我是有點質疑,如果說埃及都說埃及發言,所謂的分裂對象是誰呢?)。其二是媒體有兩個考量,用標準語達到一種權威性信任感,可是於此同時,可能會與社會產生鴻溝。不過現實上,多數時候還是看節目性質本身,標準語可能適合政論、宗教性談話,而方言可以用在喜劇方面,這門課其中一份作業是觀察一個阿拉伯國家特定頻道,然後去分析媒體使用的語言。我選了約旦電視台,就還ㄊㄧㄥ明顯的,如果是新聞節目,主持人一律使用標準阿拉伯語,可是回到料理節目,就又可以聽到大量的方言。
*新聞阿語是我年輕的夢想。那個時候,系上老師對我很好,一直要我去約旦念一個阿語新聞碩士回來,結果到頭來還是沒做到,本來想用這門課,安慰一下自己的。
留言列表