close

完全不敢相信我的不負責心得已經超過兩年沒有更新,到底是有多不負責!我雖然日文書讀得比以前少量,但是也絕非都沒讀,寒假之前才拼完恩田陸的「蜜蜂與遠雷」,那本看得稍稍苦了點,因為作者太會描寫曲風跟奏者心情,一個片段大概二十頁,所以我看得有點點心累;而前年買的かがみの孤城沒寫出來,我就真的覺得是自己太混了,畢竟那本看的時候衝擊很大,而且我看完以後還在FB上說因為那本書的關係,我也想當一個小說家(真的是很會說...)。

這次回台灣,我飛快地閃了一下紀伊國屋,一共帶回三本書,今天先來寫這本百田尚樹的夏の騎士。寫這本書之前,我還想先說一件事,因為我阿兄怕我無聊,回台的時候給我塞了一大堆翻譯書。可是大家也知道,我喜歡看原文書,這幾年也都是被原文書餵飽的,所以看翻譯書的時候難免覺得卡,這中間唯一不卡住的是一本日文小說「檢方的罪人」,譯者是譯心譯意的綿羊,忍不住還是要讚嘆一下。我打從心底佩服這位譯者,最一開始知道這位譯者,是因為對翻譯有興趣,她非常願意在當時的部落格和現在的FB上分享她多年翻譯的心得,翻譯是一門功夫,但是綿羊讓我最欣賞的是她對於這份工作的態度,我看著那本翻譯小說,讀起來之順,就像是這本來就是本中文小說那樣地順暢。那一瞬間,我的翻譯夢又被喚醒了(完全離題!)...

回歸正題,夏の騎士,是一本以第一人稱回憶童年往事的小說。整本小說以主角和兩個死黨組成的「騎士團」為主線,描寫小學生日常,「勇氣」是貫穿全書的精神,在看似瑣碎的生活中,陪伴著書中的主角度過小學生轉中二的最後一年(喔,誤!)。百田尚樹的筆風一直都算是滿親民的,不會雕砌文字,就是很樸實地說書,然後從他第一本小說「永遠の0」開始,我就偷偷發現,他的書如果是用第一人稱敘事的,我完全可以馬上進入狀況,可如果不是第一人稱敘事,我就不太行,例如很久之前看的另一本大家都有口皆碑的被稱作海賊的男人,突然發現,那本太厚重,內容也太嚴肅,整個不行到我也沒有記錄心得!

夏の騎士,有很多小學生的友情、暗戀、社會新聞穿插,還有一點點酸甜酸甜的愛情,而在令和元年滿四十三歲的主角,跟也邁入四字頭的我好像也差不多,好幾次一邊看一邊笑,覺得小學生真的不分國籍,都很可愛也都很傻氣。百田尚樹那引人爭議的政治立場在這本小說並沒有凸顯出來,但還是藉由書中「老妖婆婆」一角,寫了幾行。撇開政治觀不談,我還是很喜歡他說故事的手法,一節吊著一節,讀者完全停不下手,在最後的尾聲,忍不住「啊」地一聲驚呼,捨不得地把書放下,然後也跟著作者一起向昭和最後的夏天說聲「再見」。

arrow
arrow
    全站熱搜

    sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()