close

思えばあのころの私には三つの世界があった。
            -本格小説.水村美苗

我有一個可怕的癖好,是因著喜愛語言這一回事而衍生出來的,那就是我對原文小說的堅持,正如當年爬慕田裕那樣,始終有著征服不了又放棄不下的執著,這真是一件極恐怖的慾念。閱讀原文小說,是從小時候就養成的習慣,表姐每次出國出差,回來不是帶什麼玩具或是布娃娃,就是一本薄而輕的童話故事,我當時雖是有能力閱讀卻不敢把它看完,只是因為害怕念完,下一本不知要等到何時。長大以後,自己打工,有能力買原文書了,光是大學四年,我所收集而來的英文原文小說就不知道有幾本,電影原著、世界名著、名作家早期作品等族繁不及備載,即便是到了大四,我還是依然熱血、興致勃勃的跑到英文系旁聽chao-ming老師的英美小說選讀,只是很讓人感到無奈的是,至今數來,除了小時那些輕巧薄美的童書以外,我看完的英美小說數好像是0。也就是說書櫃裡的每一本小說都承載了我對它的兩週熱度,然後,逐漸歸零。

看小說的功力是很差,但是慧眼識名著的能力倒是不錯。這些小說當中,最精典的應該算是當年帶去科威特的魔戒三步曲。當時在台灣,國人對於魔幻小說的癡迷度還沒被喚醒,也沒有聽過太多人討論,那個時候只是心想到了科威特,可能沒有什麼娛樂,帶個小說去解悶也是好,在敦煌書局看到那三本書並排得極為可愛,一口氣買下之餘,連它的前傳哈比人歷險記,我也愛屋及烏的帶回家去,喔!不是家而已,是遠渡重洋的拎到了波斯灣。不過,三本小說就是那麼乖巧地一直放在房間,不知我該慶幸科威特沒那麼無趣還是我虎頭蛇尾的功力真的已臻出神入化的境界,總之,三本還是沒有被我欽點的機會,曾經有大半年,還被我的西班牙友人拿去一傳十十傳百地,在語言中心的歐洲族群中廣為流傳著,回到我手上的時候,已經呈現出那種把小說翻到爛才特有的泛黃,多少次我聽到來自波蘭的小馬跟阿丁在休威赫校區中對JRR Tolkien發出無上讚美,傾心的程度簡直有如我對於金庸大師的五體投地啊!

隨著學習的語言數目越來越多,原文小說也不再桎梏於英美文學,阿語版的兩狼故事、天方夜譚,西班牙語版的風之影,日文版的文庫小說,一本接著一本,每本都是落得前面三分之一有看,後面三分之二晾著曬的淒涼下場。前幾天,我又再次很不死心的去買了水村美苗的本格小說,中文版聽說是去年出的,我沒有買,我願意再次挑戰,但願兩本加起來1100頁的日文小說,我會有恆心毅力的把它看完,畢竟這本小說在日本書評家的眼中可是近代日本文學中的「咆哮山莊」呢!


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sabah 的頭像
    sabah

    sabah

    sabah 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()