close

花了一段滿辛苦的時間,終於把al-Kitab al-asasi的第三冊看完,另一本教材al-kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya也完成了將近五分之四,我想現在來寫寫review應該也算是OK啦。同時閱讀兩套教材的第三冊,是一件非常充實(??)也很整人的活動。說充實,是因為兩套教材各有所長,一次閱讀取長補短的,連自己都感覺語言能力在短時間被強力提高不少,說整人,那是可想而知的,我每天一找到時間就是坐在桌前看書,寫裡面的習題,沒人給我壓力,還是自己覺得很辛苦。那我到底為什麼要這麼用功地念書呢?說得冠冕堂皇一點是希望看看高級教材的編纂方式,不過私心而論,還是希望自己真的可以變強一點,讓我能夠把書櫃中堆滿灰塵一頁未翻的小說給消化完畢。不過既然是做review,我還是把心得好好地整理一下:

1.取材原典
兩套教材的終極目標都是把學習者推向優級程度,期盼學生之後可以海闊天空自行閱讀所有阿文材料,也因此兩套教材在取材上全數盡為阿文第一手文章,也就是學習者看的不再是教材編寫者自編的「語言材料」而是真正的大師寫的文章。不過兩套教材雖都取自原典,編纂者的出身不同,在取材上還是有很大的差異。以阿拉伯文教科編纂的al-Kitab al-asasi來說,裡面十九課全都取自中世紀「阿拉伯黃金時代」對學術最有貢獻的學者文章,其中包含了藥學、語言學、還有很令人倒彈的數學等等:而由美國學者編纂的al-kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya,在第三冊裡則取自當代文豪的文章,課文本身都充滿了相當程度的爭議性,想來不外乎是要迎合美國學院重批判的精神。所以我說兩套教材一起看,取長補短就是這麼回事,前者要補足學習者的人文素養,後者要養成學習者做研究做批判的精神。不過以內容論,我個人還是比較喜歡前者多些,除了看到中世紀這些學者的思潮,教材編寫者還附上了關於作者、編書的相關故事,讀起來很有一番趣味。

2.文法取捨
兩套教材在文法上都有一致的共識,也就是到了第三套高級教材,文法幾乎都是以複習為主,也就是兩邊的編纂者都認定文法是中級學習的目標,到了第三冊除了少數較文版的語法點以外,就不再多加說明,不過練習題兩邊都出得很多.....

3.測驗習題
兩套教材的測驗習題都不少,但是相較之下,後者即美國編纂的教材習題還是比較多元比較有趣,同義字、相反詞、片語練習、討論話題、練習寫作樣樣不少,al-Kitab al-asasi也有不少的練習,但多數都是環繞在課文本身,問答、是非、填空等等較不富變化。而補充文章方面,美國教材每課都有至少兩篇以上的補充相關文章,相對於阿拉伯文教科每課只附上詩歌一首,顯然美國教材在語言教學這塊領域上還是有不少的優勢。

兩套教材已經念得差不多,我想最高興的人應該是我先生,因為他終於不用再一臉機車又困惑地問我「妳念這些要幹嘛啊?」

arrow
arrow
    全站熱搜

    sabah 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()