Selected Category: ESPAÑOL (48)

View Mode: Post List Post Summary
  • Mar 16 Fri 2012 09:01
  • sapo

最近我學到一個西班牙字,叫做sapo。

我不太確定真正的原因是什麼,但是我越來越發現陶貴小童對於青蛙有相當的熱愛。舉凡到圖書館或是人家家,他對車子或其他玩具的興趣都不及拿起青蛙時的非常興奮。說到青蛙,就不得不想起我從書上看到的一則阿根廷童話寓言,那故事大致上是這樣的:

有一天,天庭發了邀請函廣邀眾鳥類到天上去開派對,每隻鳥兒都細心準備,有的要合唱、有的要獨唱.....烏鴉也拿出了他心愛的吉他準備帶上天庭好好演奏,只是大家都不怎麼看好他的表演。烏鴉不以為意,每天照常練習,心想「機會來了大家就看我的吧!」,派對那天終於到了,鳥兒們都飛上天去表演了,烏鴉起飛前在路上碰到了蟾蜍,蟾蜍就問他「烏鴉啊烏鴉,你今天的黑西裝這麼精潔,還拿了你的吉他,你要去哪兒?」烏鴉回道「哈!你不知道,今天天庭要開派對,我要去表演啊!不過你當然不知道囉,這派對只邀請有翅膀的,像你這樣四條腿只會跳來跳去長得又不好看的,是不會拿到邀請函的啦!沒關係,我明天早上再告訴你我們派對玩了些什麼。」蟾蜍非常好奇,趁著烏鴉轉頭之際,偷偷跳進他的吉他盒裡,就這麼神不知鬼不覺地跟著烏鴉飛上了天。

當他們抵達的時候,派對已經開始了,待得鳥兒一一高歌完畢,大家變開始起身跳舞,蟾蜍受不了動人的音樂,更奈何不了自己全身上下的舞細胞,不知不覺地就跳了起來。每隻鳥兒看了蟾蜍的舞姿都感到不可思議,「太酷了!」,只有烏鴉,有點納悶蟾蜍怎麼飛上天來,他不時轉頭看自己的吉他盒子,心想「該不會.....」,但是烏鴉他什麼都沒說,走過去跟蟾蜍很有禮貌的問好。這時,有隻鴿子看到了烏鴉就說道「烏鴉啊,你還沒表演呢!要給我們表演什麼呢?」烏鴉就上台發表了一段很精湛的小演說,大家都鼓掌叫好,蟾蜍趁著烏鴉心滿意足得意洋洋的這會兒功夫,馬上又跳進吉他盒子裡,但是心裡有莫名的緊張,深怕烏鴉其實已經看穿自己偷偷跳進盒子的花招。

夕陽西下,派對也要結束了,眾鳥兒紛紛歸巢,烏鴉也帶著吉他要回家,就在飛到一半的時候,烏鴉突然把盒子打開,只見蟾蜍咕嚕咕嚕掉了出來。蟾蜍看了一下地面,居然離地還有幾千呎,他大喊「路上的石頭你們快點移開,我要掉下去啦啦啦啦啦!」想當然地,石頭並沒有真的能聽話離開,不過蟾蜍倒也大難不死,可是因為摔下去的時候,都壓在石頭上,導致身上有很多疤痕,便成了後來蟾蜍身上一斑一斑的模樣了。後來大家也普遍相信,蟾蜍能預知雨天到來是因為,這隻太空蛤蟆曾經飛上天跟烏鴉遨遊過。

故事講完了。當我說給男人聽的時候,他看似不想理我,但最後還是問了幾個很不是重點我卻也無法回答的問題,第一是「烏鴉不是要表演吉他,為什麼最後變成演講?」,第二是「身上有斑點的是蟾蜍,怎麼變成青蛙?」喔!是的,當我說給他聽的時候,我誤以為sapo=青蛙,所以我一直講青蛙怎樣怎樣。直到打出此篇文章的當下,我才發現,原來大誤,所以我必須重新更正,sapo=蟾蜍,青蛙=rana,至於陶貴小童愛的到底是青蛙還是蟾蜍,我想只要它符合「大眼」、「綠色」,應該都能成為掌中玩物,Kiroro應該也沒問題吧!?

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

因為我實在太愛買書了,可是舊書如果不趕快解決,新書擺在旁邊,看了也很不舒服,所以最近把家裡的另外兩本西班牙語教材拿出來看完了。一套是Suena(n上面應該要有蟲),另一套是Metas。

Suena 2 是當年我的第一個語言交換Jose返鄉度假時,買來給我的。拿到書的當下,我又是感動又是感慨,感動的是他老兄回家探親還不忘記我一口破西文買了書來要我長進,感慨則是,書中的文法其實我已在大學時代差不多都學畢,但肯定我的文法在Jose眼裡像陀爛泥,所以他才選了2「初級-中級」文法。不過我也真是很不成鋼,畢業都幾年了,我現在還是對西文精準的文法時態感到一頭霧水。

Suena這套教材由西班牙Alcala大學出版,共有幾本我不清楚,以下全就單以我手上這本「2」來介紹。很清楚的,這本書以文法做各章重點,從現在式一路介紹到虛擬式,共有十章。教材內有詳盡的表格、大量的動畫與課堂討論活動,其中workbook裡面超豐富的文法習題,更是會讓學習者寫到手軟眼花。用在語言學校可能是很好的一個選擇,因為活動多、練習多,但是拿來自己看就很痛苦,尤其Jose回西班牙後,沒有人可以生動講解其中奧祕,這本書更從此變成天書,也無怪乎我一放書櫃就是放了六七年!

另外一本教材Metas,則是我到了美國才買的。要價不斐,但是我愛極了!

這套教材的基本理念是「情境教學法」,跟著書中五名主角,搭配「語用學習」,一課又一課的把「描述」、「比較」、「評論」...介紹完畢。每一課都有非常多的語言材料,它不僅很適合用在語言課室裡,那豐富的閱讀文本就算自己在家閒看也未嘗不可。我最最喜歡的是教材六個單元,每一課都與真實的西語世界(西班牙及拉美)搭上關係,學語言不再只是專注在痛苦的時態變化,它更介紹了西語世界的種種風情,內容涵蓋地理、歷史、文化、文學、音樂、電影,真的很棒!很能引起像我這樣文法很弱但是超愛拉美電影的學生共鳴,只是很可惜的,我沒法點入編輯群為教材製作的專屬網站,不然應該有更多活動可以做。

以上就是我最近在看的書,我真的很高興家裡的教材終於看得差不多了。XD

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()

真的搬來美國前,我認真的學了一陣子西文,還一度有點傷感的認為到了美國就沒有地方學西文了。當然,這顯然是大誤,特別當我是住在加州。這裡有很多來自拉丁美洲的移民,是這邊的移民大宗,中學的外語課程自然幾乎每一所都設置了西語課程,坊間也不乏學習的地方。不過,因為我後來太因循苟且地過日子,所以也就失去了出去學西文的鬥志。

又扯遠了,我想說的是,我來美國前去書局挑了很多符合閱讀練習為目標的西文書籍,其中這套Historias que pasan,我就帶了兩本過來,這套系列由SGEL(sociedad general espanola de libreria)出版,是專為學習西文的外國人設計的。而我看的這本「cosas de la ciudad」是這系列的第一本,書上標明適合初級到中級的程度。我最喜歡這本書的地方在於它每篇文章後提供的練習相當豐富,包含了常用語句、文法練習、生詞、討論等,其中我最喜歡的是關於討論還有文化探討的部分,從閱讀文本延伸到課外,我認為相較於之前看過的閱讀練習,這本小教材提供的選項多了許多,也較富變化。唯一有點美中不足的是,我認為故事本身不算太吸引人。書中主要環繞在共租一房的三位女性友人身上,而既然書名為la ciudad,作者也盡其可能地是講述這些主角在各個城市的發生的故事,還要以西文文法中著名的時態變化做每個重點配合,要把這些故事按照上述寫得有趣確實是得花點功夫,我認為這方面,作者的表現並沒有讓我感到太驚艷。

如何編寫一本超優質的閱讀教材,果然還是一件不容易的事。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Hace 5 anos que fui a japon para trabajar alli. Me enseno a los extranjeros Mandarin.

Vivia en un mansion muy elegante. Vivia en 14 piso, por eso podia ver la vista estupenda todos los dias. Cuando era alli solia acostarme muy tarde. Iba a todas partes en metro, y compraba muchas chuches o sashimi despues del trabajo. Pasaba casi todo los fines de semana en los campos, por ejemplo, Hakone, Yamanashi, Kawagoe...

Trabajaba alli solo 4 meses pero el recuerdo es una pasada!

 

這陣子看的小說跟電視劇常常讓我回想起在東京的生活。住在14層的高樓,每天都可以看到豪華無敵夜景、搭著地鐵盡可能地走遍這個城市的大街小巷、享受著工作一天後的小甜點跟刺身、每逢週末就到野外冒險......這樣的日子只有短短四個月,但是真的很美好。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

  • Jul 24 Sun 2011 02:08
  • Camila

Camila是一支墨西哥抒情搖滾樂團,出道至今也差不多五年了,不過引起我注意的並不是當年出道紅曲Todo Cambio,也不是電台狂播愛曲Mientes(不過我不否認這首也真的滿好聽),而是我今天跟大家分享的這首Alejate de mi(妳走吧*),尤其最後一句,A Quien Mas Queiro,音質好誘人啊。而且,鋼琴主唱也太迷人了吧!隨便扯個領帶脫個襪子就算了,唱到最後還要從鋼琴上拿麥站起來是怎樣?請大家為了主婦,就從頭到尾看一下這支MV(真的不想看完的話,起碼讓我推薦各位3'16"-18"那個超威的用手亂揮的動作,還有3'32"他個人solo一句 no soy quien en verdad parezco*),然後告訴我他真的很帥,不是我又在發浪.....Orz

 

[1] Alejate de mi應該要翻成「離開我吧」,可是我覺得國語這樣講好像有點怪(還是是我自己有問題,其實一點也不怪?),於是我個人就很自作主張的叫它是「妳走吧」。這首歌大意大概就是類似,我不是個好人,妳快點離開我吧之類。

[2] no soy quien en verdad parezco(我不是妳想像中的那樣),這句話被他這樣一唱,我的OS是,你怎樣講我都信了啦~~~

我太愛這首歌,每天聽它五十遍,為了證明,放上陶貴被洗腦的影片一段。

  

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

跟大家介紹一首歌,歌詞還滿沒有意義的。呵呵~

 

學習西文的人都知道,在一開始接觸到喜歡(gustar)這個字時,其實有點兒麻煩。因為西班牙文的gustar不像英文的like那麼好搞定,英文的like跟我們中文的喜歡比較能對應,用起來順順的沒有什麼問題,但西班牙文的gustar比較有「~讓我喜歡」的味道,言下之意,gustar這個動詞必須跟著喜歡的那個東西的性數做變化,所以對初學者來說,有點煩,畢竟剛學一種新語言,誰都想趕快說個幾句「我喜歡看書」、「我喜歡音樂」之類的吧 ?如果是這樣,或許這首歌的歌詞可以提供滿不錯的練習,只不過喜歡的東西也未免太多就是。^^

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

最近在看一本西班牙的閱讀教材,Easy Spanish Reader,這是一本開宗明義就寫在封面上,是給西班牙文初學者使用的閱讀教材。從教材編寫的角度來討論,我覺得很不錯,只是好像還少了點什麼。從形式跟內容來看,我們先來聊聊它的內容吧!

這本書內容分三部分,(1)社團生活、(2)墨西哥歷史、(3)西班牙文學名著「小癩子」(Lazarillo de Tormes)。三大主題下各有將近20篇的小短文供學習者閱讀,對我來說,我覺得這本書最優的就是其取材。三大主題領域各不相同,學生能夠廣泛又密集的接觸到許多生詞,之所以廣泛,正是因為題材多樣化,包含了高中生社團生活,又有歷史故事可聽,最後面的名作欣賞即使為了初學者將使用生詞句法都改編得相當簡易,卻不得不承認提高了整體檔次,很能滿足來自四面八方的學生及讀者;而我又說密集則是因為前面提到,每個主題都有將近20篇的短文,20篇短文環繞著相同的主題,indigenas第一次看記不住,看了20篇以後難道還會不知道指的是墨西哥原住民,以高頻出現幫助學生記憶生詞確實是很好的方法。

我喜歡這本書的取材內容,不過在形式方面,就不見什麼創新手法,所以我開頭說了,還少了點什麼,少了點讓我驚艷的元素。這本教材編寫手法是由一篇短文加上十個問答所組成,生詞的英文翻譯直接列在該行右側,最後附有題目解答及按字母排列的全書生詞總表。大家明白我的意思了嗎,這是一本中規中矩的閱讀教材,跟大多數我們所能想像到的外語閱讀教材都是差不多的。在一些小地方,還是能看到編寫者的用心,例如每幾篇文章後就穿插一篇i+1的複習長文、在動詞變化上也算是循序漸進的從現在式過渡到過去式(不過一過渡以後,就perfecto、indefinido、subjuntivo全都來了!),這些都是會讓讀者感激的地方,可就像我說的,此外並沒出現什麼更巧妙的安排,讓我們對它刮目相看。

有趣的是,這本書的簡介裡提到,這是一本給初級學習者使用的教材,內容由淺入深,甚至說「學習的第一天就可以開始讀了!」我不否認它的第一篇確實很簡單,的確可以第一天學西班牙就開始,但是嘛,後面我可就不敢掛保證了,教學者在使用上恐怕不能真的那麼初級就開始,至少得先有點基本的動詞概念,我想。^^

這本書我還沒整個閱讀完畢,不過也差不多了(小癩子還剩個八篇),整體來說,這是很棒的閱讀經驗,我不但稍微地複習了一下我的西文,還長了不少關於墨西哥近代史的知識,小癩子的故事也非常引人入勝,更棒的是,這樣的閱讀過程也刺激我思考,怎麼樣的華語閱讀教材是一本好教材,怎麼樣的閱讀教法是好教法。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()

最近看一本書上面提到了一位十九世紀的西班牙浪漫詩人Jose de Espronceda的名作la cancion del pirata(海盜之歌),我看的版本有英西對照,看的時後還頗為那種以大海為家的豪邁感動。這首詩很長,我引最後一段給大家欣賞(請原諒我新電腦還沒裝字體,所以沒重音):

son mi musica mejor aquilones

el estrepito y temblor

de los cables sacudidos

del negro mar los bramidos

y el rugil  de mis canones

Y del trueno

al son violento

y del viento

al rebramar

yo me duermo

sosegado

arrullado

por el mar

Ques es mi barco mi tesoro

que es mi Dios la libertad

mi ley la fuerza y el viento

mi unica patria la mar

不過我的感動,在看過youtube上的搖滾版演唱後,灰飛煙滅了......

中文版翻譯大致上是:

北風是我最愛的旋律

錨鏈的撞擊

海洋的咆哮

船砲的怒吼

雷電交錯

狂風暴雨

我安穩的睡著

在大海吟唱的搖籃曲下

這船是我的珍寶

自由是我的信仰

武力、海風是我的法則

而大海,是我的故鄉。(最後這句讓我想起了合唱比賽常見的曲目「大海是我故鄉」,重新回憶一下歌詞以後才發現,原來這首評審最愛的曲子也是帶著海盜魂啊......)

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

今天想跟大家介紹一個樂團,Aventura。這個樂團他們每一首歌都有很類似的調調,可是聽起來都好醉人。這樣的曲風,被稱之為bachata,像Salsa一樣,它也是一種舞蹈。

一開始會接觸到這樣的曲風,是阿當介紹給我的,當時她介紹我聽的是一組男女雙人對唱Monchy Y Alexandra的Perdidos,套句當當說的,這首歌的MV很色又有點土氣,但是還是好喜歡這首歌的旋律。

 

後來因為我實在太喜歡了,就整個迷上了,然後我們就又發現了這個曲風的天團,Aventura!我有陣子每天都要在youtube上面聽整天,不過最後我發現,我也太多此一舉了,因為事實上這邊的拉丁電台一天到晚狂播,真的是不管哪個時段哪個DJ,看來Aventura掃到的大飯還真不少......大概因為Aventura是從紐約打造出來的關係,他們的MV看起來比較不那麼土氣,有些還有(很冗長的)劇情,例如下面這首一開始就鋪陳了一分鐘......昏倒!

而Su Veneno是電台DJ的最愛(也快要變成我的最愛了),連對拉丁歌曲很不感興趣的男人一聽都知道是Aventura了。- -"

下面這首最近成了DJ們第二愛播的歌。

不過,我一直有個疑惑,Bachata音樂是不是都要求主唱要在間奏的地方很帥氣地念一下自己的名字*?

【1】要聽帥氣的念名方法,請分別注意Perdidos(0:12-0:16)、Por Un Segundo(4:10-4:12)、Su Veneno(3:20-3:22)、Dile Al Amor(3:26-3:28)。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(4) 引用(0) 人氣()

elmundo的網站上看到了一則西班牙的活動情報,從地圖點選城市就會出現該城市今夏即將或已經舉辦的音樂性活動。

雖然西班牙的夏天很熱,可是看到他們有這麼多精彩的音樂活動可以參加,應該可以百分百達到消暑的效果吧~提供給今夏要去西班牙旅行的兄姐,喜歡音樂的話不妨先查查看自己所在的城市有哪些音樂慶典吧!

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

以前做助理的時候,跟著老闆研究了一年的初級漢語自學網站,所以對於語言自學網站,總是會不自覺的多看幾眼,這次想跟大家分享一下一個最近看過的自學網站,不過是西班牙文的,我目前看了幾集,覺得還不錯。

Mi Vida Loca是BBC製作的西班牙文學習網站底下一個項目,對象針對零起點(或是相當初級)的學習者,透過情境畫面來學習基本的生活對話。會覺得它還不錯,大概可以從以下幾點來說。

第一,其中的互動活動算不少。不管是課後練習或是video本身設計,都有滿多東西可以玩玩。對於一個語言自學網站來說,能夠有量大的互動性實在加分很多,因為它不僅可以激發學習者學習動機,也讓這種基本上挺單向的學習過程增加一些樂趣。

第二,故事性相當夠。以情境教學做為基本精神來設計的語言學習網站不少,但多半都不太好玩,沒有個故事性,好像我們常常以為男女主角統一從第一課出現到最後一課就算是故事了,但是在Mi Vida Loca裡面,它從第一集開始就加入一點刺激情素,讓你不只是在學習,你好像還想知道這個故事這個連續劇在講什麼,到底那個誰誰誰是什麼人?好人還壞人?讓學習者欲罷不能。

第三,翻譯全套。這個翻譯,全套到連英語解說的部份都雙語翻譯給下來,以前做網站的時候我們也討論過,到底要不要給翻譯,給了要給到多少,全給?還是關鍵字給?我已經不記得自己以前的堅持了,但是現在看到這種全套翻譯的,好像也還不錯。

介紹給製作自學網站的朋友參考,也一併推薦給想學習西班牙文的兄姐囉~

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

昨天試用超迷你隨身收音機sansa時候,在這邊當地拉丁電台聽到一首歌,跟大家分享一下,這麼適合台灣口味的聲音跟曲風,為什麼唱片公司遲遲不進他的片呢?

Aqui Estoy Yo by Luis Fonsi

 

youtube上面有這支歌的MV,但是我沒法貼Embed,所以只好另外找一隻(可能是歌迷自己製作的)影片來充數一下。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

今天的西文網站elmundo上面出現了一個我知道的藝人名字,Paulina Rubio,點進去看看,原來是西語藝文雜誌Hola(藝文雜誌好像也不太對,八卦雜誌又好像太負面.....專門報導演藝圈消息的雜誌叫什麼啊?)刊載了Paulina跟她老公兩週年結婚紀念的感言專訪。

我有一陣子很喜歡聽西班牙流行音樂,我忘了這個Paulina是那時候聽來的,還是我的朋友adam先生介紹我的,她的聲音很具有野性,又帶點沙啞,跟她的長相其實不太搭。我聽過她的第一首歌是Yo no soy esa mujer(英文大概翻成I am not that woman),那不是她最紅的代表作,但是我聽了以後很喜歡。不過我並不想放她的MV上來,因為我覺得那些幫她拍MV的導演都在惡搞她,不信的話,大家自己去youtube找找就知道了,唉~

不過不管怎樣,也是恭喜她,結婚兩週年!

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

He estado en Kuwait, y la cosa más loca que he hecho es he montado en un camello. Pues, camellos son animales muy inteligentes y tienen ojos grandes guapos. Me gustan mucho los camellos pero montar en un camello es una cosa otra. 

說一點跟上面文章沒關係的事,我是一個很喜歡在家說各種簡易外語的人,就算家人沒有學習這項語言,但是不知道為什麼大家後來都聽得懂我在說什麼。O先生在我調教之下,現在也略懂一些,比方說西班牙文的Vale(OK, Fine),阿拉伯文的anta khurr(你是自由的)等等,前幾天我說了一句新的話,是西班牙文,叫做se me da bien...這個片語的意思是我很會...,比方說我很會做菜,那就se me da bien cocinar。

那天O先生又在玩殘暴的Halo3,我就在他旁邊嚷嚷著se me da bien,其實沒有什麼情境,純粹我想說說而已,結果他居然回我一句,我沒大便。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

去年十一月我最喜愛的西班牙樂團「梵谷的耳朵」主唱Amaia正式宣告走人,留下悵然所失的樂迷們。但原團體仍持續進行找尋新主唱的工作,在經過大半年的尋尋覓覓以後,終於從西班牙某歌唱大賽節目Factor X找到未來的新主唱。

這位新主唱叫做Leire,聲音聽起來還是有原主唱Amaia的真誠、有厚度,我不討厭她的歌聲,但是有Amaia在的梵谷的耳朵,才是梵谷的耳朵啊~~下面放上兩位主唱的歌曲,供大家參考。



【原主唱Amaia,搭配我個人最愛的El 28。】



【這位就是新主唱Leire,影片中的曲目會在今年九月發行,這首歌歌名叫做Jueves,主要是講2004年3月11日在馬德里發生的多起火車爆炸事件,其實新主唱的歌喉詮釋起來是還真的滿讓人感動的。】

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Este mes hemos hecho muchas cosas.

He ido a San Francisco con mi tío y tía. Y hemos ido al norte para visitar un parque nacional. Lo he pasado fenomenal. Y también he leido algunas novelas, como por ejemplo, la novela [A thousand splendid Suns ] y la novela japonesa [Kitchen] y también la novela árabe [Season of Migration]. Muy ocupada.  Sí.

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

En Taipei, en verano, puede llegar a los 38 grados centígrados. Hace un montón de calor. A mí, me cuesta más trabajar o hacer deporte en verano. Tengo mucha pereza para salir de casa. Y no me apetece comer mucho. La gente suele ir de excursión por el campo, porque la ciudad es muy muy caluroso siempre, demasiado caluroso.

En Taipei, bubble tea es muy muy conocido. Se la beben casi todos los días en verano. Yo sé , en Madrid, la gente suele beber un tinto de verano o una cerveza con lemón. En Barcelona, se beben Horchata,no? No me gusta mucho la Horchata, pero yo creo que una cerveza con Lemón es una idea buena. Pues, aquí, en California, a ver, estamos a finales de marzo. A veces hace bastante calor también. Nosotoros solemos beber Jamba juice, que es fruit smoothies(en inglés). Me mola Jamba Juice. Pero no puedo beberla mucho, sino voy a engordar.

最近我還是非常熱衷IPod上面的教學節目,其中我最常聽的是一對異國婚姻夫妻共同主持的,他們按等級區分初、中、高三種課程,每一個階段都有恰如其分的教學內容,最有趣的是,還會出功課。我沒有把我的作業交出去,只在這邊自娛,不過即使是這樣,還是很有上課的感覺。畢竟以前學的時候,老師都不給作業,讓人感受不到學習的成就。

今天我聽的課是討論馬德里的夏天,這個話題不會太陌生,因為我人生中的某個夏天也曾經獻給馬德里。

馬德里是個有趣的城市,夏天非常非常熱,一到八月,大家就自動放假去了,說是放假其實就是跑到別的地方去避暑。我那年去的時候正是八月,白天走在街上的人確實不那麼多,但到了晚上,沒去避暑放假的人潮就會自動湧現在各個露天咖啡或酒吧裡,坐在露天咖啡座,倒不是真的喝起了咖啡,多半的人叫的都是啤酒,我個人最喜歡的一種飲料就是 cerveza con lemón,在啤酒裡面放個檸檬,晚風徐徐,很是清爽!

現在來到了加州,春天的灣區天氣還不算真的太熱,真熱起來的時候,我跟O先生就會去Jamba Juice買杯來喝,一杯下肚,暑意全消,但就像我寫的最後一句,不能喝太多,不然馬上發福。

夏天非常不適合滿肚肥肉甩的模樣啊~

【西班牙文教學網站】Notes in Spanish

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Hoy quiero hablar de mi fin de semana aqui en California. Cuando nos levantamos, que hacemos?

Pues...Como somos dormilones,  nos levantamos muy muy tarde. Y  Cuando me levanto, ya son las once siempre, que tenemos que preparar las comidas. De hecho, mi marido las prepara siempre porque yo las preparo casi  los días de la semana, entonces, no trabajo ni hago comidas  en los fines de semana.

 Y después comer, solemos hacer compras en supermercado. Normalmente, quedamos con amigos por la tarde, a las siete o siete y media.  Y los Domingos, vamos a la iglesia y comemos fuera, a veces tenemos Pho(comida Vietnam) y a veces burritos. A mí, me encanda el super burrito de carnitas. Que rico. Y luego, vamos al cine, vemos una peli o vamos al campo por la fotografía. Nos encantamos la fotografia.

Bueno, es todo.

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

本來是想去社區學校上上西班牙文課的,不過最後因為某些原因,我沒有去學。沒有去學又不想讓自己的西班牙荒廢,那就只好上網求救,O先生提供我的IPod確實不失為一個好主意。最近我就從一個網站上學到很多很初級的用法,但是學校老師不教的。

比方說,我喜歡.....

學過西班牙文的都知道,我喜歡,在西班牙文的說法是Me gusta ...
Me gusta mi casa. 我喜歡我的家。

你也可以用強烈一點的詞來表現,比方說,我熱愛 Me encanda...。
Me encanda la comida mexicana. 我熱愛墨西哥食物。

這些我相信是學校老師會教的,但是,最近學到一些新東西,像是我為之瘋狂 Me mola....,或者是我對~非常迷戀 Me chifla...

Me mola la voz de Fadl Shaker. Fadl shaker的歌聲讓我為之瘋狂。

Me chifla el chocolate. 我超愛巧克力。

雖然最後不能去上課,但是可以瀏覽這些網站,學到一些學校不教的事,還是讓我很開心。^^

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

Vale, Taipei, mi ciudad.

Taipei es la capital de Taiwán. Está al norte. Es pequeña, pero es una ciudad muy moderno, cosmopolita y acogedora. Hay un centro comercial grande y cerca del centro, hay un edificio, que se llama 101, es más alto del mundo. En Taipéi, el objeto típico, no sé, quizás es el té. A mí, me gusta mucho el té jasmine y gin-shuen.

Taipéi, Taipéi. Es mi amor. Y es mi sueño.

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(3) 引用(0) 人氣()

最近聽到一首西班牙歌,歌名叫做noches de boda(新婚之夜),整首歌都是用Que+subjuntivo的形式組成,在西文中,Que+subjuntivo表示的是願望。歌名是極為浪漫,整首歌歌詞也是佳作,雖然有些太過詩意讓我有點不解...如que el diccionario detendo las balas(但願字典可以讓子彈消失??),但是還是有比較淺白大家都懂的部分:Que todas las noches sean noches de boda. Que todas las lunas sean lunas de miel.

但願每一晚都像是新婚之夜,每一月都像是蜜月~

這首歌曲曲調十分慵懶,因為跟大家熟悉的Jolin跟陶喆的『明天我要嫁給你』那種輕快且幸福的感覺完全不一樣,乍聽之下還聽不出那股幸福感,可是後來想想,如果和自己的先生/夫人,在月光下一邊吃著燭光晚餐,一邊幻想著華金(Joaquin)抱著吉它在你們旁邊搖頭晃腦的唱著這首歌,就又不禁覺得夢幻了起來。

兄姐若想聽原曲可至youtube欣賞,記得要閉上眼睛假裝新婚之夜的晚上,你在塞納河畔跟愛人共享燭光晚餐喔!


Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(6) 引用(0) 人氣()

Como leo  muchos articulos  españoles, puedo veo las palabras nuevas varias  veces. Por eso, no tengo que buscar una estrategia para memorizarlas,  porque las memorizo naturalmente.

學一個語言,很多時候我們都花了超乎凡人所能想像的在記誦生詞。我們總是聽別人的建議,參考他人的作法,但是有時候別人的作法是否就真的適合自己,又,每一種語言記生詞的方法難道當真一樣?這是一個難解的問題。我的西班牙文課本引述了一個日本學生背西語生詞的方法,她是這麼說的:Yo necesito escribir cada palabra nueva con su traducción en mi lengua. Si no la veo escrita, me cuesta mucho recordarla. Además, escribo una frase con ella.(我需要把每一個新的生詞用日文翻譯以後寫下來,如果我沒看筆記的話,我會花很多功夫去記它,此外我也替每個生詞造句。)

我是不知道大家造不造句,但是這位小姐說的前半部分,至少是我們耳熟能詳不算陌生的一種學習策略。說穿了,也就是生字本,從國中學習英文到現在,大家可能都曾經嘗試做過生字本或是字卡,然後在上學途中,隨著公共汽車的搖擺,自己也是搖頭晃腦的背完一課的生詞。對我來說,英文的學習年代已太過久遠,早忘記自己當初是否也做過一本生字本,但是學習西文的時候,我倒是做過不少生字本,不是說自己累積很多生字量,只是常常是每換一次課本、一位老師,我往往就是不由自主地想要把生字本一起換掉,導致抽屜裡無數的生字本都是虎頭蛇尾,一開始好工整,後來卻有如鬼畫符,到一半,大概就已經變成普通的記事本,誰誰誰的電話、跟誰誰誰哪天有約,類似這種的筆記倒是很多。我自己覺得記西文生詞較為有用的方法是多讀書,如同一開始我寫的一樣,常常看西文的文章,有時候一樣的生詞會出現好幾次,以前阿材常說「一個生詞在你腦中出現七次的時候,它就進到你腦中了。」這番話當時聽得是真有哲理,現在卻覺得很有道理。我常常是因為不知有沒有意識地在很多文章中一直看到某個生詞時,很自然而然地就內化到深層記憶去了。

關於這個主題,有一個網站,特地介紹了五種很不錯的方法給大家。我自己也用過的是第五個Rima,就是把學到的生詞串成一首詩(當然你可以自由更換成歌/繞舌/或什麼其它的),確實,編出了一個奇怪的歌以後,常常是很難忘記它們呢。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

勉強說出你為我寄出的每一封信 都是你離開的原因 你離開我 就是旅行的意義

哲學家說:Los viajes en la juventud son una parte de la educación, y en la vejez,una parte de la experiencia.(年輕的時候旅行是教育成長的一部分,而年老的時候旅行則成為經驗的一部分。)

科學家說:Cuando uno emplea demasiado tiemop en viajar llega a ser finalmente extranjero en su propio país.(當一個人花太多時間旅行的時候,他最後往往會在自己的國家中變成外國人。)

政治家說:Los viajes enseñan la tolerancia.(旅行教會我們寬容。)

我熱愛旅行一如我熱愛語言一般,也是兄姐都熟知的。我覺得早些時候如果你問我旅行的意義是什麼?我或許可以霹靂啪啦寫個一大篇。環遊世界,一直是我的夢想,即使離當初偉大的夢想還有百分之九十五都未完成,但是就當我朝著目標努力,去了一點地方、看了一點風景以後,旅行的意義究竟為何,我反倒不能很明確的給出一個答案。環遊世界還是不是我心中最偉大的夢想也再不可知,只是細細地品嚐陳綺貞的這首歌,旅行的背後是不是或許真的都有那麼一點點「為了離開」而離開的自私。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

Divorcio en La Oreja de Van Gogh
(資料來源:elmundo.es)

今天的西文課討論的還是過去時態的表現方法[1],這次用的話題是「你的戀愛情事」,用過去時態告訴大家,你們是怎麼認識的、第一次約會的情景、對彼此的感覺等話題,我本來是真的想很用功的現學現賣,把今天在課堂上講的,關於我與老O的故事拿出來落一落。但是晚上回家一上網看到世界報,就發現我的八卦實在不怎樣,西班牙超紅流行樂團「梵谷的耳朵」宣告解體才真是正港的料,還登在世界報今日首頁。據聞是因為主唱Amaia Montero跟吉它手Pablo Benegas關係益發惡化,無法再相處下去所導致。這個消息真是讓我看得瞠目結舌,兄姐們可知這個當紅團體已經組團合作逾11年,發行的唱片超過六千萬張呢!如今要四散,真是無限欷噓。

想當年,我還在宿舍跟卡蘿一邊聽單曲「28」一邊狂跳的模樣咧~ Y paseje......




[1]:拉丁語系對於時態的執著與龜毛,有時候真的讓我很想把課本拿起來咬,但是沒辦法,他們不會改變,就跟我們永遠都不會用錯了、著、過,是一樣的雋永彌新。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Para mí, un amigo es una persona que es sincera siempre. Sobre todo cuando hago cosas malas, puede decirme la verdad.

今天的西文課,大家討論的是對朋友的定義。上面那段感言是我對於朋友的定義,「朋友就是應該要很忠誠,可以實話實說,特別是當你做的事情不對的時候,他能告訴你實話。」這樣的朋友其實很難找,不過我算是很幸運,有這樣的朋友,而且還不少。不過今天上課的時候,老師問了大家一個很奇怪的問題,「共苦的朋友大家都有,可是有同甘的朋友嗎?」這一點讓我們大家傻了幾秒鐘,以為是自己聽不懂no的前後次序,一般不都是覺得『共苦』比較難嗎?怎麼老師會問我們有沒有『同甘』的朋友呢?不過再仔細想想,也確實有點道理,很多時候我們都願意在朋友有難時當那個最強而有力的後盾,卻不能夠在朋友歡樂或是事業有成的時候,與之同樂,給予慶祝與掌聲。會形成這種現象,可能牽涉到社會學?人類學?心理學?不太清楚,但卻是著著實實經常發生在週遭的生活中。我期許自己是那個當朋友傷心時可以成為後盾,也可以為了朋友的成功真誠的發出「主啊!讚美祢!」的那位amiga。

朋友的課題真是很大的啊~

獻上92年巴塞隆納奧運主題曲amigo para siempre的音樂。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

La momia de Tutankamóm sale a la luz 3300 años después
埃及法老圖坦卡蒙 3300年後重見光明
(資料來源:elmundo.es)

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

最近西文課討論的是大家學習西班牙文的方法,我因為沒有升學壓力,也不是靠西文吃飯,學習純粹只為興趣,所以我知道(或是我會自己去挖掘)很多其它的管道,在課後增加西文的輸入(input),當然這並沒有幫到我的任何西文文法,我說起西班牙文時,那些時式還是讓老師會暈倒,但聽力和發音總算是不那麼糟。今天就來給大家介紹幾個我很喜歡的西文網站:

我比較喜歡的西文報紙是:
國家報el pais :  http://www.elpais.com/
世界報el mundo:  http://www.elmundo.es

傻八個人的感覺是國家報的新聞比較時事性,通常看到的題目都比較嚴肅,而世界報的文藝版(cultura)比較能看到有意思的話題,很多拉丁歌手或是西班牙演藝的新聞都可以從那裡得知。

視聽頻道的話:
以前給大家介紹過一個可以看世界各國電視的網站,那裡面有很多,非常多,西語節目,我以前常常看,不過有時會考量到頻寬傳輸不過快的問題,所以後來也沒有那麼常看,但是仍值得推薦。

http://www.wwitv.com/portal.htm

另外昨天老師給我們介紹的另外兩個網站也很不錯:
有非常多樣化的廣播節目,隨時都可以online收聽。  http://www.ondacero.es/ 
http://www.cadenaser.com/  則是一個有線上收聽的新聞網站,跟半島網站的性質頗像。提供新聞,某些專題提供線上收聽廣播的功能。

其實說真的,很難靠這些東西幫助你立即把西文說到多好,特別很多時候我們都是開始一頭熱,看了三天發現每天要查的單字比天上的星星還多,就馬上投降放棄,但是我的信念是如果有恆心,每天只是看一則新聞,就算是一則標題也好,或是打開喇叭聽個五分鐘的西文,日復一日,相信總有一天會誠心感動天,讓我們的西文都能進步的。^^

如果有西文愛好者,歡迎留言提供好看好聽的網站喔!!!

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

  • Jun 07 Thu 2007 16:10
  • 台哥

Costa Rica corta relaciones con Taiwan; abre con China
(資料來源:Yahoo 西語)
哥國今早與台斷交,與中建交

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

La Sagrada Familia quiere crecer mas
(資料來源:el pais)
西班牙聖家堂還要再擴建

位於巴塞隆納的聖家堂可說是該城的超大地標,不論是建築歷時之久或是雕工之完美都令大家為之心醉,可是蓋了這麼多年都還沒蓋好已經讓咱們真是心急如焚了,沒想到現在還要再擴建一條長廊.....那到底什麼時候會完工啊???




圖說:夜晚的聖家堂,sorry啊~當時年紀小還不懂得怎麼使用photoshop製作美麗簽名,只好變這樣...

[ 歡迎大家再去回顧傻八的聖家堂回憶--永遠搞不懂Catalan--8/28奎爾公園 ]

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

no es que no los vean, es que no quiere verlos
不是因為看不到他們,而是因為不想去看

invisibles是一部由西班牙演員Javier Bardem拍的紀錄片,內容描述五位無疆界醫生組織的醫生在非洲或中南美洲時遇到的困難。

紀錄片預告可看這兒:http://www.elmundo.es/elmundo/2007/03/08/videos/1173373254.html

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

Sofía Coppola, madre de una niña a la que ha llamado Romy
(資料來源:elpais.es)

女導演Sofía Coppola搖身一變為人母,千金女兒叫Romy

傻八看過她導的一部片,愛情不用翻譯,可是說實在的,那是一部讓我覺得有點沉悶的片Orz,不過Romy這個名字好可愛!

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(3) 引用(0) 人氣()

El hijo de JRR Tolkien finaliza una obra de su padre gracias a los borradores que le legó
(資料來源:elmundo.es
魔戒作者J.R.R Tolkien的兒子,Christopher Tolkien,現年八十一歲,終於完成J.R.R.大師的遺作,"the children of Hurin",歷時三十年。預計會在明年春天出版。

傻八五年前就帶著魔戒英語原文小說三本,到國外去念書。結果到了國外,自己一本都沒看完,Raquel跟波蘭同學倒是跟我借去看了好幾回...五年過了,我的第一本還是沒看完~哈哈哈哈哈~~

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(4) 引用(0) 人氣()

Elton John cuenta su vida en un disco
(資料來源:elmundo.es )
艾爾頓強在新專輯中道盡人生

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Pedro Almodóvar: 'Rezo todas las noches para que Penélope Cruz sea nominada' al Oscar
(資料來源:elmundo.es
西班牙名導阿莫多瓦說:我每晚祈禱就希望潘潘能提名奧斯卡

這次阿莫多瓦的新片Volver,再次找來潘潘助陣,他那麼看好潘潘的演技,咱們就拭目以待看看奧斯卡今年會不會賞光囉~

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()

La oreja de Van Gogh,梵谷的耳朵。這是傻八非常鐘愛的西班牙樂團,第一次注意到這個樂團是有回無意間打開yahoo音樂時聽到的,播的正是他們紅透半邊天的歌Rosas。主唱是個女生,聲音很好,不太能形容...只能說聽起來很真誠。但是!其實這並不是我第一次聽她們的歌,2001年的聖誕節卡蘿給我寄了張CD來,第一首歌歌名叫El 28,那個時候不太會關心西班牙的藝文消息,只是覺得歌好聽,壓根不知道是誰唱的,今天閒來無事又找出那張CD,赫然發現...ㄟ~怎麼就是La oreja de Van Gogh!
又恰恰巧她們前一陣子發了新專輯Guapa,聽說星期日他們要在馬德里辦個演唱會,好想去喔~~
給大家聽聽看她們的最新歌曲Perdida ,有興趣的兄姐們就按下歌名聽聽呗。

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(9) 引用(0) 人氣()

España, campeona del mundo
(資料來源:elmundo.es

我也不是故意要把我的部落格弄得很有體育味道,實在是這幾天他們頭條一直在報男籃錦標,阿而且這次又一路衝衝衝,衝到奪冠~所以我才會一直報的~

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

世界報是西文報,這次西班牙打到冠軍戰,當然版面全都是男籃世錦的消息。有一頁甚至還做出了西班牙跟希臘隊的球員深入比較。傻八個人覺得西班牙隊的Garbajosa很像焦老師....系弟系妹們可以核對一下~畫面點進去後左邊從上數下來第四位。

參考網頁:elmundo.es

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Gasol se perderá por lesión la final del Mundial de baloncesto de Japón

(資料來源:elpais.es )

男籃世錦賽大家看的是緊張萬分,擠進前四強的西班牙隊硬是在最後關頭把阿根廷擠下去,但是左腳受傷的Gasol將沒辦法打到最後的冠軍賽了,今天西班牙的世界報還有國家報全都把這位受了傷卻笑容滿面的球場英雄放到頭條去!

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

  • Sep 01 Fri 2006 20:27
4.000 niños mueren al día por beber agua en mal estado
(資料來源:el PAIS.es )
根據Oxfam非政府組織的報導指出  每天約有四千名小孩因為喝到不好的水而有生命危險


Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Una presentadora de CNN se deja el micrófono encendido y retransmite detalles de su vida
(資料來源:elmundo.es )

CNN主播麥克風忘了關  私人秘密全曝光

可憐的女主播,不知道怎麼回事,麥克風忘了關,結果在播布希對紐奧良發表感言的新聞中,不時傳來女主播和另一位女生的私人談話,話題內容含蓋先生哥哥...真是無所不包啊!

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Drexler regresa con '12 segundos de oscuridad'

(資料來源:elmundo.es


傻八非常鐘愛的拉丁歌手Drexler九月18號要發行新唱片了,說起他大家可能還有點半生半熟,但是如果講起革命前夕的摩托車日記這部電影,大家就會喔~喔~的想起什麼了吧?!沒錯這個歌手就是去年一舉奪下奧斯卡最佳歌曲原創的得主,他真的是一個很不錯的歌手,在西班牙很紅,也是傻八好友卡蘿她們一家的最愛~

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Gijón bate el récord del mundo de escanciado simultáneo en la Fiesta de la Sidra Natural
(資料來源:elmundo.es

西班牙Gijón省Poniente廣場上週五的時候聚集了5107個愛好蘋果美酒的愛酒者,同時舉起酒瓶一起倒酒,打破世界紀錄!


哇~要是那時候傻八也在那邊的話應該會瘋掉吧?還是我會瘋狂的喝酒然後就錯過了同時倒酒的經典時刻咧?

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Maná lanza 'Amar es combatir', su noveno disco
(資料來源:elmundo.es )

Maná即將發行新唱片「愛情就是格鬥」

Maná的歌很好聽,他們是一個四人band,第一次聽到他們的歌是小黑介紹給我的,內容大概是講一個女生在San Blas碼頭癡等情郎之類的,由於他們在中南美洲實在太紅了,所以歌迷全都期待著已經四年沒發行新唱片的大作,只是這專輯的名稱...似乎太那個了吧。

雖然翻成戰爭好像會好點.....

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Más de un millón de afectados en Ecuador por la ceniza expulsada por el volcán Tungurahua
(資料來源:elmundo.es )

厄瓜多的Tungurahua火山上週爆發,火山爆發後噴出的火山灰已對當地居民造成無數影響

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Bienvenido a mi blog!

bienvenido就是歡迎的意思。傻八的西文教室正式開工~

說到這個bienvenido,我就想起一件非說不可的事,其實以前傻八還真不知道西班牙文的歡迎要怎麼說,怎麼樣才學會這個生詞的呢?嘿嘿~是到了馬德里機場的時候,看到了機場那堆閃閃發光的燈號,才知道...啊~原來西班牙文的歡迎是叫bienvenido。^^"

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

  • Aug 19 Sat 2006 20:49
  • k.m.0

kilometro 0是幾年前看過的一部西班牙片。

不同的幽默處理讓人再看幾次也不覺得膩的一部片。為了這地方,當初還沒去西班牙前,就先寫了信請卡蘿無論如何一定要帶我去那看看。之前傻八也介紹過了,它其實就是一個地標,位在馬德里市中心,小小的一個方塊圖案,卻承載了來往於馬德里市的行人腳程。

由Ismael Serrano唱出的主題曲,傻八也是特別鐘愛到不行,前幾天從兄姐們最愛的youtube上面找到,想要跟大家分享一下,夏天的夜晚,和幾個朋友喝點小酒,聽聽這樣的音樂,很清新。傻八也不知道原po是哪裡人,但是他寫的是西班牙文,所以...就讓傻八為大家翻譯一下,一起體會一下這位原po當初分享這歌的感想吧~

「這首是Ismael Serrano演唱的歌曲中我很喜歡的其中一首,而且還有Javier Bergia助陣。這歌不算非常有名,但是每次聽的時候,我都會感到無限感動。」

網址請參考:http://www.youtube.com/watch?v=-vMbiwBWyr8
旁邊戴眼鏡老老的先生是前來助陣的Javier Bergia

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

這一期的空中英語教室(對!就是大家高中時代都得讀的那本英文雜誌)剛好在介紹西班牙的安達魯西亞。

安達魯西亞對傻八真的有一種完全致命的吸引力(請參見這ㄦ ),聽到跟這地方有關係的任何字都會豎起耳朵,想要再多知道一些再多知道一些。那一年去西班牙的時候,雖然去了安達魯西亞,但是好可惜,沒去成Ronda,傻八曾在mook雜誌上看到Ronda的夜景,簡直是驚為天人,這一期的空英介紹的這篇也用了一大幅Ronda的照片,不是夜景卻依然迷人~啊~真想再去一次安達魯西亞。

有興趣的兄姐不妨看看雜誌或是上他們的網站聽聽線上廣播,一起體驗這地的美好!

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

傻八想給大家介紹一個網站,這是前一陣子的大發現,它專門收集各地可以線上收看的電視頻道。傻八個人最喜歡的是它的西班牙頻道,因為一共有40幾個,特別是TV Salamanca,裡面很多節目都很有意思!中東地區的頻道也有,但是數目不多,而且不知道為什麼總是連得很慢,日本的頻道倒是相當快,有興趣的兄姐也可以瞧瞧喔~當然也有我們台灣的啦~~

http://www.wwitv.com/portal.htm

Posted by sabah at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()