目前分類:ESPAÑOL (64)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

娜姐是我在學校最佩服的人,沒有疫情的時候,如果碰到長週末,娜姐就是一趟歐洲來回,時而都柏林、時而巴黎,如果碰到一個星期的長假,那就是去報名巧克力工作坊學習製作巧克力,而且她學以致用發揮到極致,每次部門開會帶來她手工親作的巧克力,都會讓大家為之驚艷。但讓我更感動的是娜姐真的很有心,每逢春節,她都會用該年生肖做模,給我一個special版本的巧克力,前年適逢鼠年,看到桌上放了一塊長尾巴的老鼠巧克力,當下有點不知所措,但是咬下去的那瞬間,還是真心覺得我們學校誤了一位巧克力大師的青春。

我跟娜姐還有一個共同話題,那就是追劇,我們的友誼要說起來,實在是緣起於La casa de papel。當時因為我看得很入迷,有時候一個晚上好幾集,無意識形成一股immersion,瘋到我有天在班上叫學生坐下的時候竟然脫口而出sientate,自己都覺得太好笑,馬上回報教西班牙文的娜姐。隨後,娜姐回家也開始追劇,於是我們兩人就陷入了西班牙銀行搶案劇情,無法自拔,成為profesor的忠實粉絲,一路好幾年,是說今年十二月這戲應該就全劇終了,落寞啊~總之,從那部開始,我們就成了彼此交換電視劇情報的來源。開學前,娜姐問我看不看亞洲劇,她說她妹妹看一部黑道律師片,被男主角迷得神魂顛倒,我一聽,立馬搶答文森佐。如果咱不聊亞洲劇就算了,既然來了,我口袋名單可以讓你一直看到放暑假,當然我第一個推坑的還是愛的迫降,娜姐也不甘示弱報以「La Cocinera de Castamar」,我們兩個就在水深火熱的開學之際開始各自的追劇旅程。

La Cocinera de Castamar的背景架設在十八世紀的馬德里,談的是權貴勾心鬥角之間更顯難能可貴的親情、友情及愛情。男主角(雖然有點老可是)集所有優點於一身,在妻子意外發生之後,一直消沈無法走出陰霾,直到碰到知書達禮的女主Clara。雖然女主並非出身貴族,但是父親作為醫生,她從小也是受著良好教育成長,而且對於食材的掌握有著別人所沒有的敏感。後來,在家人被誣陷的打擊之下,女主罹患了外出呼吸窘迫症,輾轉來到男主的豪宅做主廚,一次一次用不同的食物融化了上上下下老老小小。是一個頗為單純的愛情故事,前面的鋪墊我覺得有點過長,導致後面兩三集顯得跳太快,但是整體來說,清新的劇情搭上歐洲皇室排場看起來還是很讓人覺得時空移轉,最後也沒有爛尾,讓人看得挺愉悅的。

感謝娜姐在我等待紅天機等得快抓狂的時候,介紹了這部片,不知道Castamar的場景在哪拍的,總會想起那一年,Carol帶我跟她的眾好友們在某個小皇宮前的公園野餐的畫面。

sabah 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

難得的長週末,沒有安排活動,於是在家把Netflix上積存的連續劇叫出來,選了人人有口皆碑的西班牙劇La Casa de Papel。

當然,劇情緊湊,人物色彩鮮明,絕對能理解大家一股腦兒的推坑。La Casa de Papel的主線貌似放在智慧犯案,描述一群烏合之眾如何在「profesor」的精心策劃下,行搶皇家印鈔廠,印出近十億歐元遠走高飛的故事,但實則真的不然,劇情根本主打愛情。裡面犯案行為用的梗,其實都很老套,逼迫人質穿一樣的衣服混淆視聽、取得人民同情支持、挖通隧道,這些早在20年前阿拉伯片الكباب والارهاب 就已經有相似梗,更別說美劇隨處可見了。可,僅管劇情這麼老梗,我為何還會逼自己不顧研討會論文繳交期限在即,然後在三天內看完兩季,看得欲罷不能呢?因為西班牙人昏頭般的浮誇浪漫愛情故事在這部片簡直衝破雲霄,而且有各種配對組合,犯罪首腦與探長、電腦天才小弟與衝動姊、火爆浪子與秘書、自戀狂與被虐狂,愛看哪段看哪段,愛跳哪段跳哪段,白眼翻不完以外確實也是絕無冷場!我個人最愛看的絕對是火爆浪子與秘書,火爆浪子雖然三句話就要冒一句hijo de puta,可是心地善良、笑聲憨傻,搭配被大家指責得了斯德哥爾摩症候群但其實只是找到真愛的美麗秘書,不是絕配什麼還能是絕配?

兩天狂被西班牙語攻擊,我覺得自己現在好像去了一趟沈浸式教室,西語都回來了呢!

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前陣子為了準備日檢都沒有摸摸西文、阿文,這幾天抱著一顆愧疚的心,開始找西班牙劇來追(之前用腦過度,現在拿起疑似教科書的東西就會手軟,所以只能靠追劇)。

在鄉民一致好評的推薦下,我看起了擁有[西班牙版唐頓莊園]之稱的Gran Hotel。這部片,男的俊女的美,劇情雖有懸疑成分,但是幾乎可以說是不需經過大腦思考,是部完全能把大嬸打趴的連續劇。故事背景架設在20世紀初期西班牙一座大飯店,劇情主線圍繞著男主角千里尋妹打轉,同時兼打為了爭取飯店繼承權而煞費苦心的上上下下。當然能把大嬸打趴,自不能缺少經營者千金與侍者相戀的橋段,因此要說他是20世紀歐洲版的[繼承者們]我覺得也未嘗不可。

雖然男主角說老實話是奶油了點,但其實一開始看的時候還不會覺得那麼蝦,但是當看到後來發現,整個飯廳隨處都有人在監聽、偷聽,卻無任何一人察覺到主僕戀的時候,就正式覺得它就是部純師奶片,而第二季片頭,男主角不再尋妹改為了調查朋友事故而留下時,我又忍不住大笑了。這部片鋪一個梗都鋪超久,但是都很讓人歪腰,可是這就是大嬸看片需要的:非常老套、狗血、不需思考的劇情,搭配帥哥美女,就好了。

7/25補記:把第二季追完後,我打算棄劇。最主要原因當然是字幕沒了,沒有字幕的第二季,看得我滿頭霧水。婆婆問我能看懂幾成,我仔細地想很久,說幾成我還真的說不出是幾成,大概就是無關緊要的對話聽得懂,但是重點關鍵全都沒抓到那種。不過就算有字幕,我可能還是要走上棄劇,畢竟整個劇情真的還是太狗血了...

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天給大家介紹的這首歌,又是bachata。雖然我沒有舞蹈細胞,但是我真的超愛bachata的旋律。私以為這首歌非常適合讓學習西班牙文的兄姐拿來練習第二人稱indefinido,放上youtube版本跟大家分享。歌詞內容大致上是相愛的兩個人最後分開云云,但不知為何,最後又來個一句真愛原諒大複合「我不明白我們之間到底怎麼了,為什麼不再重試一次呢?」(No se que nos paso, por que no lo intentamos de nuevo),倒是十分難得,一般聽過的bachata都歌詞無敵悲。說實在,這就是我愛拉丁美洲的緣故,明明歌詞就很慘,可是旋律還是這麼火熱,youtube上的主唱兩人跳得也超起勁。前面九成那些你失去了我的愛都是唱假的啦。

 

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我認為要能讀出Los Mejor Calzados這篇超短文,最好還是要瞭解七零年代的阿根廷歷史。不知道大家有沒有看過幾年前得獎的「謎樣的雙眼」,也是有著同樣的背景。Luisa Valenzuela的手法不那麼沈重,或許這樣更讓人感受到諷刺。發生過的歷史沒有人能改變,但是只要能記得其中的教訓,再不堪的歷史屆時都有了存在的意義,或許是這樣吧。

He leido "Los Mejor Calzados" de la escritora argentina, Luisa Valenzuela. Creo que es mejor que conocer la historia de Argentina en los 70 antes de leer ese cuento corto. Todos tenemos un pasado y también todos los países (o lugares) han tenido momentos dificiles a traves de sus historias. No podemos volver al pasado pero tenemos el presente. Es importante que entendamos la historia y no repitamos los errores que antes cometíamos. Entonces, la historia tiene significado aunque hayan habido tiempos difíciles.

 

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

El cuarto cuento que he leído es ¨Nosotros, no¨ de José B Adolph. El cuento es sobre una inyección de 2168. Con la inyección, el humano puede vivir cien años. Y después de cien años, sólo tiene que ponerse la segunda inyección y puede vivir otros cien años. Así, los humanos por fin serían immortales. Pero la inyección solo surtiría efecto entre los jóvenes que son menores de veinte años. Y el narrador tiene más de 20 años, entonces a él le parece muy triste hasta que un día un muchacho con la inyección en su cuerpo decidió suicidarse.

Me parece que el cuento es muy interesante. En la historia de China también, había muchos emperadores que trataban de encontrar la manera de ser immortales. Por supuesto, nadie sabe cómo.

Hay otra parte interesante en el cuento es que sólo los menores de 20 años pueden tener inyecciones. Yo creo que es injusto que juzguen por la edad. A ver, si hay una gran guerra ahora, y hay muchas personas heridas. Luego el gobierno tiene una medicina para ellas. ¿Es justo que el gobierno sólo ayude a los jovenes?

Los ancianos hacen muchas cosas para nosotros. Pero cuando tenemos unos beneficios, les olvidamos siempre. La parte que me interesa más no es sobre la inyección, es el significado de la edad. ¿La edad juega la papel importante cuando tomamos decisiones en nuestro mundo, de verdad?

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大家可能已經發現,我最近很少更新,又,難得來更新,大部分都在寫西文。很少更新的原因,主要來自於菜博能小童,每天都要我在旁恃寢到中午.....下床後,半天就已經過去。至於寫西文,純粹就是個性使然,我每隔一陣子就會遺忘一個語言,再隔一陣子又會重修舊好,去年西文忘了大半,現在又再次提筆(?)練習,就是這麼回事,真怪不得吾友小黑戲稱語言如情人。

說到西文,除了練練寫作以外,我也開始看起了西文劇試圖也練習一下聽力。其實在加州看西語發音的連續劇,超容易的,電視打開,說是一半以上的頻道播放也不誇張,但我家電視好像不能看已經有一陣子了,所以我也沒特別去想。不過,前陣子在網路上找到一部西語情境劇,Aqui no hay quien viva,以鄰居間互動為主的搞笑喜劇,因為情境劇,所以就算聽不懂,很多橋段還是用「看」的就笑得出來。笑了兩季以後,覺得劇情有點拖了,就換另一部鄉民也滿推的來看,就是這部基本上根本就是蘇洛的Águila Roja。

這種行俠仗義、劫富濟貧的[羅賓漢]情節,我不管看幾次都不會膩,所以才看了第一集,就欲罷不能地一直看下去。重點是,我覺得聽力沒有練到多少,但是我學到超多,真的超多,髒話的。例如: Mie*da、Jod*r、C*ño、La vida es una per*a.....

第一季看完了,要來找第二季了~

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次閱讀的是阿根廷文豪Borges的極短篇,講的是兩個國王與他們的迷宮。非常短可是寓意深長,兄姐在網路上可以找到原文,也有翻譯得很好的中文版,推薦給各位。

El tercer cuento que he leido es "Los dos reyes y los dos laberintos" de Jorge Luis Borges. Es la historia de dos reyes. Uno era un rey de Babilonia y congregó sus subordinados para construir un laberinto que era el más confuso del mundo. Un día, el otro rey que era de Árabe vino a Babilonia. El rey de Babilonia le hizo entrar su laberinto. Al rey Árabe le llevó mucho tiempo escapar de allí. Cuando regresaba el Árabe, conducía sus capitanes para atacar Babilonia. Luego capturó al rey de Babilonia, y lo llevó al laberinto de los Árabes, dónde no había muros ni puertas ni escaleras perplejas. No había nada, sin embargo, el rey de Babilonia murió allí de hambre-- En el desierto del Árabe.

La historia es corta pero hay intención grande. Nosotros los humanos nos creemos muy grandes siempre, pero sólo somos ignorantes. Me gusta mucho el cuento, y espero leer más cuentos de Borges. :)

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Julio Cortázar的極短篇故事Continuidad de Los Parques或許是拉美文學超現實派的代表之一。這篇故事非常短,對於西文程度尚且普普的我來說,卻不是很好懂。不好懂的因素有很多,第一是我字彙量少,要看懂這麼一篇小故事,別人可能僅需要五分鐘,我卻得查字典查上大半天。第二是西語文法中嚴謹的時態表現,以這篇來說,應該很適合拿來總複習西文兩大過去式imperfecto 跟inefinido。但其實最最重要的可能是因為,我真的看不太懂這類型的故事,真真假假、假假真真,到底故事講的是故事還是講的是故事中的故事,我看到一半就迷失在一堆問號之中,所以一個很鳥的心得結論就是,繼續加強西文,哈哈哈哈哈!原文在網路上很容易可以找到,翻譯也滿好找的,我看了原文也看了翻譯,矛盾之處竟在,雖然我的西文很爛,可是還是不知為何地覺得要來寫這種故事的文字,還是只能用西文來展現。

El segundo cuento que he leido es "Continuidad de Los Parques" de Julio Cortázar. En el cuento, hay dos partes. Una es sobre un hombre que lee una novela, y la otra es sobre la historia en la novela que el hombre está leyendo. Y las dos líneas se convierten en una línea común al fin.

El cuento es corto pero a mí, me parece que es bastante difícil. Primero hay mucho vocabulario que no estudié antes. Segundo la gramática. En el idioma Chino, no tenemos tanta reglas de gramática sobre los tiempos como en el español. Por eso me cuesta distinguir las diferencias entre el imperfecto y el indefinido. Entonces no pude disfrutar totalmente cuando leía el cuento o la llamado literatura surrealista. De verdad, me perdí cuando iba a la mitad del cuento. No supe que el cuento es de sí mismo o la novela del cuento. 

He encontrado unas traducciones(en inglés o chino) en el internet para ayudarme a entender mejor. Me ayudan mucho todas las traducciones que he encontrado en internet. Sin embargo, es contradictorio que el español me parece mi manera preferida de escribir (aunque no entiendo todo ^^)

La conclusión es que tengo que estudiar más para disfrutar este tipo del cuento un día.:)

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Matute的「Los Chicos」是一篇讀完讓人有點傷感的短篇故事,面對我們不瞭解的人,我們往往存有過多的想像,但或許,他就跟你我一般,沒甚麼不一樣。

He leido el cuento "Los Chicos" de Ana María Matute. En el cuento, el narrador es un muchacho que tiene menos de trece años. Él y sus amigos tienen miedo de un grupo de chicos que son hijos de los presos del Campo. El narrador le llama el grupo "los chicos" en la historia. Un día, hay otro muchacho que se llama Efrén, viene al pueblo. Efrén es muy fuerte y decide a dar una lección con su gran puño para "los chicos".

El narrador usa muchas palabras negativas como una de las mil formas de diablo, harapientos, malvados para describir los chicos, aunque no les conoce de verdad. Después de leer el cuento, como dice el narrador, yo sentí ganas de llorar también. Todos nosotros tenemos la misma experiencia. Tenemos miedo a las cosas o personas que no entendemos o conocemos. Luego, tenemos muchos pensamientos sobre ellas, buenas o malas. Pero la mayor parte del tiempo, no son lo que imaginamos. Por ejemplo, en el fin del cuento exactamente, los chicos no son diablos, sólo son niños.

sabah 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

從台灣回來以後,我開始迷上航海王。哈哈,好啦,我知道現在才開始迷超遜的,但是我覺得作者真的想像力超強,而且裡面好多經典台詞都很感人,目前最讓我感動的是山治(或香吉士)跟赤髮jiji告別的橋段,超催淚。我的進度很慢,現在喬巴才剛要出現而已,我會很快趕上大家的!

Quiero recomendar un buen manga para vosotrosSe llama 'One Piece'. Es un manga japonés
Su escritor es Eiichiro Oda.

Es una historia sobre amistadaventura y sueño. La historia narra cómo unos chicos se hacen 
buenos amigos y van al Grand Line juntos para completar sus sueños. El capitán es un joven 
que se llama LuffyQuiere ser el 'Rey de los Piratas'. Por esotiene que ir al Grand Line para 
encontrar One Pieceel tesoroSu amigoSanji que es un cocineroquiere encontrar el mar 
ALL BLUEse dice que es posible que sea entre el Grand Line. Y el otro amigo Zoro, tiene un 
sueño que 
es convertirse en el mejor espadachín del mundo. Y otros amigos también, tienen 
sueñ
os diferentes pero todos los amigos quieren ir al Grand LineEn su viajehay muchos 
retadoressin embargolos chicos suelen ayudarse y capear los dificultades

One Piece se publicó en 1997. Eiichiro escribe 4 volúmenes al año. Es increíble que él ahora 
todavía siga escribiendo este
 mangaOne Piece tiene anime también. Y el anime es bastante 
bueno.


Me gusta mucho One PieceEiichiro Oda es muy creativoEn el mangacrea muchos 
monstruos fuertes y muchas islas especialesLuego si alguien come 'las frutas del Diablo', 
se vuelve un hombre con un habilidad especialpero por otro lado no puede nadar nunca.
Qué 
es eso para un pirataPor ejemploel protagonistaLuffy,es un hombre de goma.

En el manga hay muchos episodios conmovedos. Y hay muchas frases famosas también, 
por ejemplo 'Quién perdona a las mujeres mentirosas es hombre de verdad.'^^ Y otro ejemplo

 es 'No puedo proteger a nadie si no me vuelvo fuerte.' No soy tan joven como un estudiante de 

colegioPero cuando veo el mangame siento joven otra vezEntonces, os recomiendo el manga

one piece.

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我今天又在開車的時候,聽到一首好歌。平常,因為主持人講話速度太快,我都自動充耳不聞,導致每每發現好歌的時候,都要記住副歌歌詞上網去找。今天我也是如法砲製,沒想到居然沒找到!真是一大打擊...還好,用歌詞輸入法雖然沒成功,但感謝我爹娘生給我一付好耳力,Mario Domm我還是聽得出來的啦!哈哈哈哈哈~

這首歌歌名是LLORAR,「哭哭」的意思。我本願意好好看它個MV,但是一瞄到MARIO DOMM裡面的造型,我就又整個傻掉了...繼上次看過的摩登原始人以後,這次的裝扮更叫人無語,有位網友更質疑,他是否剛被老虎撲到,我個人認為非常貼切。再者,他這首歌依然動作太大太多,整個像發瘋。還好,衣服變了、動作大了,嗓子還是不錯的。

 

 

 

sabah 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Hoy quiero hablar un poco sobre cómo será mi ciudad dentro de 10 años.

Primero, quizás el tráfico será más cómodo porque más líneas del MRT (el metro de Taiwan) se habrán construido.

Segundo, el precio de las casas será más caro. Por eso, los jóvenes no pueden comprarlas. Entonces, es posible que las parejas jóvenes vivan con sus padres aunque ya se casen o tengan hijos.

Finalmente, la educación obligatoria será 12 años, es que entre los 6 y los 18(ahora es 9 años, entre los 6 y 15). No sé si es una buena idea o no, porque es un decisión grande. El gobierno tiene que pensar mucho. Y ahora parece que tomó la decisión sin pensar.

 

 

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前兩天從廣播聽到Mana這首El Verdadero Amor Perdona,覺得超好聽的。其實,這雖然是他們最新專輯中的曲目,但他們的“最新”專輯已經是去年的事,電台這一年多來當然也已經放過N百遍,但是我沒有一次聽到是像上次聽到時那樣覺得,啊~真好聽!Mana是小黑介紹給我的一支墨西哥團體,他們的主唱聲音極好辨識,聽過一次,可能就不會再忘記。

歌名的翻譯大致像是「真愛,可以原諒一切」之類,MV內容我乍看之下,有點看不懂,又再看了幾次,「好像」是男女主角本來決定私奔,但是男主角突然發現自己生病了,於是不赴約,留下不明所以的大肚子女主角自己單飛,最後男主角走到人生盡頭,女主角終於理解當初為什麼被放鴿子。說真的,我不是很確定男主角落跑的原因是不是因為他發現自己生病,因為我看他好像也拿了行李箱,所以或許是他不敢私奔後來才發現自己生病嗎??算了,我太認真了......

 

youtube的點閱人數已經破兩千萬了,我懷疑這可能是Mana的歌中,點閱人數最高的一曲,跟大家分享囉。

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jul 31 Tue 2012 06:25
  • Rival

枉我曾經身為Mario Domm的大飯,又幾度身陷Bachata調性。此番Bachata之王Romeo Santos與Mario Domm合唱的Rival,我竟然沒有介紹給大家。不過,話說回來,雖然這兩位的歌聲,我都好喜歡,但是這首歌,並沒有像以前Alejate de mi amor或是Su Veneno那樣讓我天天著迷,不知道是因為我現在每天陪陶貴小童唱(諸如拔蘿蔔之類的)童謠,讓我已經失去對音樂的品味,或是這兩個人還是應該各自歸位跟自己的團唱就好,不要亂搞合作.....

 

當然,不管我自己喜歡不喜歡,還是應該要放上來給大家聽一聽。對於這支音樂錄影帶,我也有一點意見。

1.會不會色調太黑了點?還是我家螢幕該換了??

2.Mario Domm是被造型師惡整嗎?為什麼要穿摩登原始人的服裝彈琴???

3.Mario Domm仍然喜歡一邊彈琴一邊手亂揮,但Alejate de mi的時候就很威,這首未免揮得太多...相較之下,拿著吉他的Romeo Santos變得很含蓄。

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自從我們車子的播音大權被陶貴操控後,我就很難再有機會去聽西語歌。有時候逮到機會偷聽(為什麼我這個做媽的那麼像個偷戴耳機上課的teens),也覺得最近拉丁世界好像沒出什麼好歌,播來播去都是那幾首,我的camila也不知道到底要準備到什麼時候.....可就在這當頭,上星期有天被我聽到Jesse y Joy的corre,我的拉丁魂才再度被喚醒。

Josse y Joy是墨西哥出來的一對兄妹檔,妹妹是主唱,聲音圓渾,他們出道至今有不少歌曲都是榜上有名的,但是我獨獨對今年新出的這首「corre」感興趣。Corre有跑的意思,這首歌大意是在講一對戀人,感情差不多走到盡頭,女主角有感而發,想讓自己的心逃離這一切(可男主角每次都逃得比她更快)的心情。這支MV也是我看過的幾支拉美MV中,劇情性比較完整豐富的一支(Aventura的當然也很完整,但是有點太長,每次前言都鋪陳太久...)。

推薦給大家。

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Mar 16 Fri 2012 09:01
  • sapo

最近我學到一個西班牙字,叫做sapo。

我不太確定真正的原因是什麼,但是我越來越發現陶貴小童對於青蛙有相當的熱愛。舉凡到圖書館或是人家家,他對車子或其他玩具的興趣都不及拿起青蛙時的非常興奮。說到青蛙,就不得不想起我從書上看到的一則阿根廷童話寓言,那故事大致上是這樣的:

有一天,天庭發了邀請函廣邀眾鳥類到天上去開派對,每隻鳥兒都細心準備,有的要合唱、有的要獨唱.....烏鴉也拿出了他心愛的吉他準備帶上天庭好好演奏,只是大家都不怎麼看好他的表演。烏鴉不以為意,每天照常練習,心想「機會來了大家就看我的吧!」,派對那天終於到了,鳥兒們都飛上天去表演了,烏鴉起飛前在路上碰到了蟾蜍,蟾蜍就問他「烏鴉啊烏鴉,你今天的黑西裝這麼精潔,還拿了你的吉他,你要去哪兒?」烏鴉回道「哈!你不知道,今天天庭要開派對,我要去表演啊!不過你當然不知道囉,這派對只邀請有翅膀的,像你這樣四條腿只會跳來跳去長得又不好看的,是不會拿到邀請函的啦!沒關係,我明天早上再告訴你我們派對玩了些什麼。」蟾蜍非常好奇,趁著烏鴉轉頭之際,偷偷跳進他的吉他盒裡,就這麼神不知鬼不覺地跟著烏鴉飛上了天。

當他們抵達的時候,派對已經開始了,待得鳥兒一一高歌完畢,大家變開始起身跳舞,蟾蜍受不了動人的音樂,更奈何不了自己全身上下的舞細胞,不知不覺地就跳了起來。每隻鳥兒看了蟾蜍的舞姿都感到不可思議,「太酷了!」,只有烏鴉,有點納悶蟾蜍怎麼飛上天來,他不時轉頭看自己的吉他盒子,心想「該不會.....」,但是烏鴉他什麼都沒說,走過去跟蟾蜍很有禮貌的問好。這時,有隻鴿子看到了烏鴉就說道「烏鴉啊,你還沒表演呢!要給我們表演什麼呢?」烏鴉就上台發表了一段很精湛的小演說,大家都鼓掌叫好,蟾蜍趁著烏鴉心滿意足得意洋洋的這會兒功夫,馬上又跳進吉他盒子裡,但是心裡有莫名的緊張,深怕烏鴉其實已經看穿自己偷偷跳進盒子的花招。

夕陽西下,派對也要結束了,眾鳥兒紛紛歸巢,烏鴉也帶著吉他要回家,就在飛到一半的時候,烏鴉突然把盒子打開,只見蟾蜍咕嚕咕嚕掉了出來。蟾蜍看了一下地面,居然離地還有幾千呎,他大喊「路上的石頭你們快點移開,我要掉下去啦啦啦啦啦!」想當然地,石頭並沒有真的能聽話離開,不過蟾蜍倒也大難不死,可是因為摔下去的時候,都壓在石頭上,導致身上有很多疤痕,便成了後來蟾蜍身上一斑一斑的模樣了。後來大家也普遍相信,蟾蜍能預知雨天到來是因為,這隻太空蛤蟆曾經飛上天跟烏鴉遨遊過。

故事講完了。當我說給男人聽的時候,他看似不想理我,但最後還是問了幾個很不是重點我卻也無法回答的問題,第一是「烏鴉不是要表演吉他,為什麼最後變成演講?」,第二是「身上有斑點的是蟾蜍,怎麼變成青蛙?」喔!是的,當我說給他聽的時候,我誤以為sapo=青蛙,所以我一直講青蛙怎樣怎樣。直到打出此篇文章的當下,我才發現,原來大誤,所以我必須重新更正,sapo=蟾蜍,青蛙=rana,至於陶貴小童愛的到底是青蛙還是蟾蜍,我想只要它符合「大眼」、「綠色」,應該都能成為掌中玩物,Kiroro應該也沒問題吧!?

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為我實在太愛買書了,可是舊書如果不趕快解決,新書擺在旁邊,看了也很不舒服,所以最近把家裡的另外兩本西班牙語教材拿出來看完了。一套是Suena(n上面應該要有蟲),另一套是Metas。

Suena 2 是當年我的第一個語言交換Jose返鄉度假時,買來給我的。拿到書的當下,我又是感動又是感慨,感動的是他老兄回家探親還不忘記我一口破西文買了書來要我長進,感慨則是,書中的文法其實我已在大學時代差不多都學畢,但肯定我的文法在Jose眼裡像陀爛泥,所以他才選了2「初級-中級」文法。不過我也真是很不成鋼,畢業都幾年了,我現在還是對西文精準的文法時態感到一頭霧水。

Suena這套教材由西班牙Alcala大學出版,共有幾本我不清楚,以下全就單以我手上這本「2」來介紹。很清楚的,這本書以文法做各章重點,從現在式一路介紹到虛擬式,共有十章。教材內有詳盡的表格、大量的動畫與課堂討論活動,其中workbook裡面超豐富的文法習題,更是會讓學習者寫到手軟眼花。用在語言學校可能是很好的一個選擇,因為活動多、練習多,但是拿來自己看就很痛苦,尤其Jose回西班牙後,沒有人可以生動講解其中奧祕,這本書更從此變成天書,也無怪乎我一放書櫃就是放了六七年!

另外一本教材Metas,則是我到了美國才買的。要價不斐,但是我愛極了!

這套教材的基本理念是「情境教學法」,跟著書中五名主角,搭配「語用學習」,一課又一課的把「描述」、「比較」、「評論」...介紹完畢。每一課都有非常多的語言材料,它不僅很適合用在語言課室裡,那豐富的閱讀文本就算自己在家閒看也未嘗不可。我最最喜歡的是教材六個單元,每一課都與真實的西語世界(西班牙及拉美)搭上關係,學語言不再只是專注在痛苦的時態變化,它更介紹了西語世界的種種風情,內容涵蓋地理、歷史、文化、文學、音樂、電影,真的很棒!很能引起像我這樣文法很弱但是超愛拉美電影的學生共鳴,只是很可惜的,我沒法點入編輯群為教材製作的專屬網站,不然應該有更多活動可以做。

以上就是我最近在看的書,我真的很高興家裡的教材終於看得差不多了。XD

sabah 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

真的搬來美國前,我認真的學了一陣子西文,還一度有點傷感的認為到了美國就沒有地方學西文了。當然,這顯然是大誤,特別當我是住在加州。這裡有很多來自拉丁美洲的移民,是這邊的移民大宗,中學的外語課程自然幾乎每一所都設置了西語課程,坊間也不乏學習的地方。不過,因為我後來太因循苟且地過日子,所以也就失去了出去學西文的鬥志。

又扯遠了,我想說的是,我來美國前去書局挑了很多符合閱讀練習為目標的西文書籍,其中這套Historias que pasan,我就帶了兩本過來,這套系列由SGEL(sociedad general espanola de libreria)出版,是專為學習西文的外國人設計的。而我看的這本「cosas de la ciudad」是這系列的第一本,書上標明適合初級到中級的程度。我最喜歡這本書的地方在於它每篇文章後提供的練習相當豐富,包含了常用語句、文法練習、生詞、討論等,其中我最喜歡的是關於討論還有文化探討的部分,從閱讀文本延伸到課外,我認為相較於之前看過的閱讀練習,這本小教材提供的選項多了許多,也較富變化。唯一有點美中不足的是,我認為故事本身不算太吸引人。書中主要環繞在共租一房的三位女性友人身上,而既然書名為la ciudad,作者也盡其可能地是講述這些主角在各個城市的發生的故事,還要以西文文法中著名的時態變化做每個重點配合,要把這些故事按照上述寫得有趣確實是得花點功夫,我認為這方面,作者的表現並沒有讓我感到太驚艷。

如何編寫一本超優質的閱讀教材,果然還是一件不容易的事。

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Hace 5 anos que fui a japon para trabajar alli. Me enseno a los extranjeros Mandarin.

Vivia en un mansion muy elegante. Vivia en 14 piso, por eso podia ver la vista estupenda todos los dias. Cuando era alli solia acostarme muy tarde. Iba a todas partes en metro, y compraba muchas chuches o sashimi despues del trabajo. Pasaba casi todo los fines de semana en los campos, por ejemplo, Hakone, Yamanashi, Kawagoe...

Trabajaba alli solo 4 meses pero el recuerdo es una pasada!

 

這陣子看的小說跟電視劇常常讓我回想起在東京的生活。住在14層的高樓,每天都可以看到豪華無敵夜景、搭著地鐵盡可能地走遍這個城市的大街小巷、享受著工作一天後的小甜點跟刺身、每逢週末就到野外冒險......這樣的日子只有短短四個月,但是真的很美好。

sabah 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 234
Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼